Gênesis 13
mfo (MFO) vs ACF
1 Mẹ wọ ofon, Abram obina orenga k'obhon ebira kw'Ijip, otzima kwanọng kwẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ochina k'ẹkhọma cha Nẹgẹv, wa Lọt ọtzọn-ẹ abẹ.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Wa Abram ọkk'ọkkọkkaa ọn-ọda, kw'ọkhaam etzirakpo, ọmaana silva ttara gol k'ọhaabh.
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Ttẹwọr ma Nẹgẹv, Abram ochina ororo k'orenga kwẹ, om-obhing k'obe-k'obe matzẹmaa okwu opyiri ka Bẹtẹl, obiro owobha m'ibe nna s'iwobh k'ottem kwa Bẹtẹl ọmaana Ayi, kw'ode ibe s'iwa ikhira sẹ ichi eden iwobha,
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 kw'ode ibe s'iwa ọkk'eden ọcha osi ijafọhnibe. Ma wọ kw'iwa Abram owobh okpobha che ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Iwa Lọt kw'ọm-ọtzọn Abram abẹ, obiro ọkhaama arukhimaan, ọmaana abhaam, ttara okhira f'atzọhmnọng arukhi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Yina, wa araraari p'abira abenga etzirakpo pyabẹ m'ibe nna dọk kade, da iwa ẹkhakhaama chabẹ ẹn-ẹhaabhi ẹyọhnga irek sa bẹ arukhi, maa bẹ ibe rani dọk kafha aruk.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Wa ẹkhọhr etto k'ottem kw'akkeri-etzirakpo py'Abram ttara akkeri-etzirakpo pya Lọt. M'ogbe nwa, aKenaan ọmaana aPẹriz bẹ atzọn aruk m'ẹkhọma nda dani.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Mẹ wọ osi, Abram on-oben Lọt bi, “Kọ ttara kaam mode votte. Tte ẹkhọhr eningi k'ottem kwaman anọng afa eyini, tte akkeri-etzirakpo pọ ttara paam aningi ẹkhọhr abira akhaama.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Irerek nna biphyir s'iwobh ma, iwobh ka maan ka mbọhk. Tte mọkhọm ayok ẹkhaan. Kọ tzekha okhubha kw'ọdaakh-ọ, ifha aruk. Idikha kọ atzọk okhubha kw'odimbọhk, kaam ńdọkha okhubha kwa kwabọhk. Idikha atzọk okhubha kwa kwabọhk, kaam ńdọkha okhubha kw'odimbọhk.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Mẹ wọ ofon, Lọt otzini chen okkeri irek s'ẹttẹri cha Jọrdan, ore bi, sẹ ijibh-ojibh, okhuri da sẹ ihaabhi asi mach'owoni kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ibiri ijibh mach'irek s'Ijip k'okhubha kwa Zoar. (M'ogbe nwa, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ibhon sa Sodom ọmaana Gomora otzima odimi.)
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Mẹ wọ osi, Lọt otzekha ẹttẹri cha Jọrdan k'okhubha kw'ewuchen em-eyin ọnang for sẹ. Mando wọ kwa Lọt ọmaana Abram areng akhọm ayok ẹkhaan.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Wa Abram, orukhi k'ẹkhọma cha Kenaan, k'ogbe kwa Lọt orukhi k'ibhon s'ideden k'ẹttẹri, ottima ikhira sẹ ọbaanga Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Wa anọng pa Sodom ade anọng p'asi ọmmaana-tzama, bẹ am-abira asi ẹkhọngkwuri ayong-oyongi k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Mada Abram ọmaana Lọt akk'ayok ẹkhaan akhọma, Ọvaar Ibinọkpaabyi okwu oben Abram bi, “Tzini chen ttẹwọr mẹ da abe, akkeri k'ebir-ebira, ttara k'ẹrakha-ẹrakha, abira akkeri kẹ da ewuchen em-eyin, ọmaana kẹ da ewuchen em-edimi.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Ẹkhọma nduma ch'are mẹ biphyir, kaam ńdọkha chẹ nnang kọ, ọmaana va pọ, ttara va pa va pọ, maa ogbe ode.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Kaam ńsi va pa va pọ ahaabh, akher oyeyeng kw'irerek kw'ọnọng on-ofha obhik.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Bina, arenga akhọri ẹkhọma nda k'adum ọmaana ẹ̀kpá chẹ biphyir, okhuri bi, chẹ dọ cha kaam ńnang-ọ.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Mẹ wọ osi, Abram, orenga ọkhọri ẹkhọma nda maa opyiri ka Hẹbrọn. Okwu osi oruk kwẹ ọbaanga nchi sa ndeden sa Mamrẹ. M'ibe nna rọ s'iwa obiro osi ijafọhnibe ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.