Gênesis 10
mfo (MFO) vs NVI
1 Ma wọ ode odem kw'efonamma cha Noa ch'ede Shẹm, ọmaana Ham, ttara Japhẹt. Wa va mba akk'abhakhi abhon ayok, k'ogbe kw'iwa asi p'achi ọyagbin akk'akka.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Va pa Japhẹt p'ijinọng wa bẹ ade:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Wa va p'ijinọng pa Goma ade:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Va p'ijinọng pa Javan ade:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Wa va pa va p'anọng mba, bọ iwa arukhi k'araanga akhaan-ọkhaan, an-abhaangi aruk k'orerek fabẹ, ka mfonamma sabẹ, ọmaana k'ibhon k'ibhon, anọng-ọnọng agbaak ebhon chabẹ. Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Japhẹt.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Va pa Ham p'ijinọng bẹ ade:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kush ọn-ọbhakhi obhon:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush wọ iwa obiro ode otte kwa Nimrọd, kw'iwa ode okkenggitza kw'ideden k'ọyagbin.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Nimrọd wa ode ọgbaajijaa kw'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kwẹ kwọ osi bẹ am-aben bi, “Macha Nimrọd, kw'ode ogbaajijaa kw'ideden kw'Ibinọkpaabyi ọkk'ọwọbh ọnanga.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ichedenmon s'iwa kẹ ọdabhi ẹvaar ide ibhon sa Babẹl, ọmaana Ẹrẹk, ọmaana Akad, ttara Kalnẹ. Ibhon nna biphyir wa s'iwobh k'okhubha kwa Shina.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Ma kw'iwa on-obin ochina k'okhubha kw'Asiriya, otza osi ibhon sa Ninevẹ, ọmaana Rehobot-Ir, ọmaana Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ọmaana Resen, kw'owobh k'ottem kwa Ninevẹ, ttara odedenmon kwa Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Wa Ijip ọbhakhi obhon abaLud, ọmaana abAnam, ttara abaLehab, ọmaana abaNaphatu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 ọmaana abaPatarus, ọmaana abaKasalu, ttara abaKaphatọr. AbaKasalu bọ iwa an-abira abhakhi abhon ẹkhọma cha Philistiya.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kenaan, kẹ wa ocheden obhon Sidọn, obiro obhon abaHet.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Wa ngọma sa mfon ka Kenaan nde: abaJẹbus, ọmaana abAmọr, ọmaana abaGirgash,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ọmaana abaHiv ọmaana Ak, ọmaana abaSin,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ọmaana abAvad, ọmaana abaZẹma, ttara abaHamat.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Wa ẹkhọma cha Kenaan etzim maa epyiri Sidọn, ebir etzima ka Gẹra maa etzuma ka Gaza, ebir etzima echina ka Sodom, ọmaana Gomora, ọmaana Adama, ọmaana Zeboyim, maa apyiri ka Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Ham, ka mfonamma sabẹ, ọmaana ka mmon sabẹ, ọmaana k'orerek fabẹ ttara k'ibhon sabẹ.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Shẹm, kw'iwa Japhẹt otzori nnam, wa obhoni Ẹbẹr, ttara va p'Ẹbẹr obhoni biphyir.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Wa Shẹm obiro obhon va adọdọk p'ade:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Wa va p'Aram ọbhakhi obhon ade
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arphaksad obhon
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Ẹbẹr, wa obhoni va p'ijinọng afa: Ocheden okpen
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Jọktan wa obhoni
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ọmaana Hadoram, ọmaana Uzal, ọmaana Dikala,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 ọmaana Ọbal, ọmaana Abimayẹl, ọmaana Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ọmaana Ophir, ọmaana Havila, ttara Jobab. Anọng mba biphyir wa bẹ ade va pa Jọktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Wa ẹkhọma ch'anọng mba arukhi ẹttẹwọr ka Mẹsha maa achina ka Sẹphar, ka mgbegbeho sa nwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Shẹm ka mfonamma sabẹ, ọmaana ka mmon sabẹ, ọmaana k'orerek fabẹ, ttara k'ibhon sabẹ.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Ma wọ iwa ode mfonamma sa va pa Noa, atzor ka va pa va k'idibhon sabẹ. Wa ofon k'anọng mba, idibhon s'ọyagbin biphyir in-inyaami, k'ogbe kw'asi p'iwa achi ọyagbin akk'akka.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.