Gênesis 10

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma wọ ode odem kw'efonamma cha Noa ch'ede Shẹm, ọmaana Ham, ttara Japhẹt. Wa va mba akk'abhakhi abhon ayok, k'ogbe kw'iwa asi p'achi ọyagbin akk'akka.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Va pa Japhẹt p'ijinọng wa bẹ ade:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Wa va p'ijinọng pa Goma ade:
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Va p'ijinọng pa Javan ade:
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Wa va pa va p'anọng mba, bọ iwa arukhi k'araanga akhaan-ọkhaan, an-abhaangi aruk k'orerek fabẹ, ka mfonamma sabẹ, ọmaana k'ibhon k'ibhon, anọng-ọnọng agbaak ebhon chabẹ. Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Japhẹt.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Va pa Ham p'ijinọng bẹ ade:
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kush ọn-ọbhakhi obhon:
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kush wọ iwa obiro ode otte kwa Nimrọd, kw'iwa ode okkenggitza kw'ideden k'ọyagbin.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nimrọd wa ode ọgbaajijaa kw'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kwẹ kwọ osi bẹ am-aben bi, “Macha Nimrọd, kw'ode ogbaajijaa kw'ideden kw'Ibinọkpaabyi ọkk'ọwọbh ọnanga.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ichedenmon s'iwa kẹ ọdabhi ẹvaar ide ibhon sa Babẹl, ọmaana Ẹrẹk, ọmaana Akad, ttara Kalnẹ. Ibhon nna biphyir wa s'iwobh k'okhubha kwa Shina.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Ma kw'iwa on-obin ochina k'okhubha kw'Asiriya, otza osi ibhon sa Ninevẹ, ọmaana Rehobot-Ir, ọmaana Kala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ọmaana Resen, kw'owobh k'ottem kwa Ninevẹ, ttara odedenmon kwa Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Wa Ijip ọbhakhi obhon abaLud, ọmaana abAnam, ttara abaLehab, ọmaana abaNaphatu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ọmaana abaPatarus, ọmaana abaKasalu, ttara abaKaphatọr. AbaKasalu bọ iwa an-abira abhakhi abhon ẹkhọma cha Philistiya.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kenaan, kẹ wa ocheden obhon Sidọn, obiro obhon abaHet.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Wa ngọma sa mfon ka Kenaan nde: abaJẹbus, ọmaana abAmọr, ọmaana abaGirgash,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ọmaana abaHiv ọmaana Ak, ọmaana abaSin,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ọmaana abAvad, ọmaana abaZẹma, ttara abaHamat.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Wa ẹkhọma cha Kenaan etzim maa epyiri Sidọn, ebir etzima ka Gẹra maa etzuma ka Gaza, ebir etzima echina ka Sodom, ọmaana Gomora, ọmaana Adama, ọmaana Zeboyim, maa apyiri ka Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Ham, ka mfonamma sabẹ, ọmaana ka mmon sabẹ, ọmaana k'orerek fabẹ ttara k'ibhon sabẹ.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shẹm, kw'iwa Japhẹt otzori nnam, wa obhoni Ẹbẹr, ttara va p'Ẹbẹr obhoni biphyir.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Wa Shẹm obiro obhon va adọdọk p'ade:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Wa va p'Aram ọbhakhi obhon ade
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arphaksad obhon
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ẹbẹr, wa obhoni va p'ijinọng afa: Ocheden okpen
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jọktan wa obhoni
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ọmaana Hadoram, ọmaana Uzal, ọmaana Dikala,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 ọmaana Ọbal, ọmaana Abimayẹl, ọmaana Sheba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 ọmaana Ophir, ọmaana Havila, ttara Jobab. Anọng mba biphyir wa bẹ ade va pa Jọktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Wa ẹkhọma ch'anọng mba arukhi ẹttẹwọr ka Mẹsha maa achina ka Sẹphar, ka mgbegbeho sa nwobh k'okhubha kw'ewuchen em-eyin.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ma wọ iwa ode ẹnọmma cha Shẹm ka mfonamma sabẹ, ọmaana ka mmon sabẹ, ọmaana k'orerek fabẹ, ttara k'ibhon sabẹ.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ma wọ iwa ode mfonamma sa va pa Noa, atzor ka va pa va k'idibhon sabẹ. Wa ofon k'anọng mba, idibhon s'ọyagbin biphyir in-inyaami, k'ogbe kw'asi p'iwa achi ọyagbin akk'akka.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.