Êxodo 6
mfo (MFO) vs NVI
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ án-are ọttọhk fa ńsi Phero, okhuri bi, ófona k'ẹfa chaam, kẹ ótte anọng paam ọbọhk, bẹ afona. Ófona k'ẹfa chaam, kẹ ọkhaam ma for sẹ ókhubh bẹ, k'ẹkhọma chẹ.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Wa kaam nyini Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb abẹ, mach'Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir. Yina, kaam che chaam ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi, kinjaakhi nnang bẹ.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Wa kaam mbiri nchekhi bi, nnang bẹ irerek sa Kenaan, nnuma s'iwa bẹ arukhi mach'akhekhennọng.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi k'ebira cha bẹ awobh k'Ijip mmaanga, kaam nkk'echekhi chaam mbiri njima.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “Mẹ wọ, gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam wọ ńnọbha bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip. Kaam ḿbiri nnọbha bọng k'ebira cha bẹ akhe bọng. Kaam ndima ẹfa chaam mmek bọng, ḿbiri ndima chẹ ńsi aponga adaam bọng.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Kaam ńdọkha bọng mach'anọng paam, ḿbiri nde Ibinọkpaabyi kwabọng. Órenga mẹ, bọng áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'ọrọbh bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Kaam ḿbiri ndima bọng ma mpyiri k'irerek nnuma, s'iwa nchekhi ttara ọmmakkakkari bi, nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb. Kaam ńnang bọng irerek nnuma bi, in-ide sabọng. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.’ ”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Wa Mosẹs ọtzọkha idik nna ọgbaak anọng p'Israẹl, yina, bẹ kẹ itzọhng kayong, okhuri akpen p'akk'bẹ abenga ọmaana ihem barambar sa bẹ awobh.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “Rọhng atza agbaak Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip bi, tte otte anọng p'Israẹl ọbọhk bẹ abina aji ẹkhọma chẹ.”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Yina, Mosẹs ọbọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Idikha anọng p'Israẹl an-itzọhng ayong anang-m, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o, da kaam nyekhi atzim o?”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Mosẹs ọmaana Aarọn odik kw'okhuri anọng p'Israẹl ọmaana ọvaar Phero kw'Ijip, ọnang ẹfa bi, bẹ atzima anọng p'Israẹl abina aji Ijip.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Ma wọ ode aho pa mfona sabẹ:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Wa Simeọn obhoni va p'ijinọng pa ade: Jemuyẹl, ọmaana Jamin, ọmaana Ọhad, ọmaana Jakin, ọmaana Zoha, ttara Shaul, kw'ode nnwa kw'oKenaan-kwanọng ọmaani ọnang-ẹ, Ma wọ iwa ode efona cha Simeọn.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Ma wọ ode che pa va p'ijinọng pa Lẹvi obhoni atzor ka ndori sabẹ; Gẹrshọn, ọmaana Kohat ttara Mẹrari. Biphyir-phyir wa Lẹvi orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Wa va p'ijinọng pa Gẹrshọn obhoni ka nnọmma sabẹ ade: Libni ttara Shimeyi.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Wa va p'ijinọng pa Kohat obhoni ade: Amram, ọmaana Izha, ọmaana Hẹbrọn, ttara Uziyẹl. Biphyir-phyir wa Kohat orukhi cho arọbh azadani obhiri jobh obhiri attaan.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Wa Mẹrari obhon va p'ijinọng p'ade: Mali ọmaana Mushi.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Wa Amram ọtzọk Jokẹbẹd kw'ode ọgbaanọkka kw'otte kwẹ, k'ọbada, kw'ọmaan-ẹ Aarọn ọmaana Mosẹs. Biphyir-phyir wa Amram orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Wa Izha obhon va p'ijinọng p'ade: Kọra ọmaana Nẹphẹg, ttara Zikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Wa Uziyẹl obhon va p'ijinọng p'ade: Mishayẹl, ọmaana Ẹlzaphan, ttara Sitri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Wa Aarọn ọtzọk Ẹlisheba kw'ode ominanwa kw'Aminadab k'ọbada, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Nashọn, ọmaan-ẹ Nadab ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Va p'ijinọng pa Kọra ade Asir, ọmaana Ẹlkana, ttara Abiyasaph. Ma wọ iwa ode nnọmma sa Kọra.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Wa Ẹleyaza kw'Aarọn obhoni ọtzọk ominanwa kwa Putiyẹl k'ọbada, ọmaan-ẹ Phinẹhas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Aarọn nwa ttara Mosẹs bọ p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, “Bọng dima anọng p'Israẹl abina aji Ijip, ka ngaan sabẹ.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Bẹ anọng mba afa kw'ode Aarọn ọmaana Mosẹs bọ iwa agbaakhi ọvaar Phero kw'Ijip atzim, okhuri ebina ch'anọng p'Israẹl k'Ijip.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi Mosẹs atzim k'Ijip,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Gbaak ọvaar Phero kw'Ijip idik nna biphyir sa mgbaakh-ọ.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Yina, Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Mada kaam nde ọnọng kw'oyekhi atzim, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.