Êxodo 6
mfo (MFO) vs BKJ
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ án-are ọttọhk fa ńsi Phero, okhuri bi, ófona k'ẹfa chaam, kẹ ótte anọng paam ọbọhk, bẹ afona. Ófona k'ẹfa chaam, kẹ ọkhaam ma for sẹ ókhubh bẹ, k'ẹkhọma chẹ.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Wa kaam nyini Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb abẹ, mach'Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir. Yina, kaam che chaam ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi, kinjaakhi nnang bẹ.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Wa kaam mbiri nchekhi bi, nnang bẹ irerek sa Kenaan, nnuma s'iwa bẹ arukhi mach'akhekhennọng.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi k'ebira cha bẹ awobh k'Ijip mmaanga, kaam nkk'echekhi chaam mbiri njima.
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Mẹ wọ, gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam wọ ńnọbha bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip. Kaam ḿbiri nnọbha bọng k'ebira cha bẹ akhe bọng. Kaam ndima ẹfa chaam mmek bọng, ḿbiri ndima chẹ ńsi aponga adaam bọng.
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Kaam ńdọkha bọng mach'anọng paam, ḿbiri nde Ibinọkpaabyi kwabọng. Órenga mẹ, bọng áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'ọrọbh bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip.
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Kaam ḿbiri ndima bọng ma mpyiri k'irerek nnuma, s'iwa nchekhi ttara ọmmakkakkari bi, nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb. Kaam ńnang bọng irerek nnuma bi, in-ide sabọng. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.’ ”
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Wa Mosẹs ọtzọkha idik nna ọgbaak anọng p'Israẹl, yina, bẹ kẹ itzọhng kayong, okhuri akpen p'akk'bẹ abenga ọmaana ihem barambar sa bẹ awobh.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Rọhng atza agbaak Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip bi, tte otte anọng p'Israẹl ọbọhk bẹ abina aji ẹkhọma chẹ.”
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Yina, Mosẹs ọbọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Idikha anọng p'Israẹl an-itzọhng ayong anang-m, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o, da kaam nyekhi atzim o?”
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Mosẹs ọmaana Aarọn odik kw'okhuri anọng p'Israẹl ọmaana ọvaar Phero kw'Ijip, ọnang ẹfa bi, bẹ atzima anọng p'Israẹl abina aji Ijip.
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ma wọ ode aho pa mfona sabẹ:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Wa Simeọn obhoni va p'ijinọng pa ade: Jemuyẹl, ọmaana Jamin, ọmaana Ọhad, ọmaana Jakin, ọmaana Zoha, ttara Shaul, kw'ode nnwa kw'oKenaan-kwanọng ọmaani ọnang-ẹ, Ma wọ iwa ode efona cha Simeọn.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Ma wọ ode che pa va p'ijinọng pa Lẹvi obhoni atzor ka ndori sabẹ; Gẹrshọn, ọmaana Kohat ttara Mẹrari. Biphyir-phyir wa Lẹvi orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Wa va p'ijinọng pa Gẹrshọn obhoni ka nnọmma sabẹ ade: Libni ttara Shimeyi.
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Wa va p'ijinọng pa Kohat obhoni ade: Amram, ọmaana Izha, ọmaana Hẹbrọn, ttara Uziyẹl. Biphyir-phyir wa Kohat orukhi cho arọbh azadani obhiri jobh obhiri attaan.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Wa Mẹrari obhon va p'ijinọng p'ade: Mali ọmaana Mushi.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Wa Amram ọtzọk Jokẹbẹd kw'ode ọgbaanọkka kw'otte kwẹ, k'ọbada, kw'ọmaan-ẹ Aarọn ọmaana Mosẹs. Biphyir-phyir wa Amram orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Wa Izha obhon va p'ijinọng p'ade: Kọra ọmaana Nẹphẹg, ttara Zikiri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Wa Uziyẹl obhon va p'ijinọng p'ade: Mishayẹl, ọmaana Ẹlzaphan, ttara Sitri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Wa Aarọn ọtzọk Ẹlisheba kw'ode ominanwa kw'Aminadab k'ọbada, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Nashọn, ọmaan-ẹ Nadab ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Va p'ijinọng pa Kọra ade Asir, ọmaana Ẹlkana, ttara Abiyasaph. Ma wọ iwa ode nnọmma sa Kọra.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Wa Ẹleyaza kw'Aarọn obhoni ọtzọk ominanwa kwa Putiyẹl k'ọbada, ọmaan-ẹ Phinẹhas.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Aarọn nwa ttara Mosẹs bọ p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, “Bọng dima anọng p'Israẹl abina aji Ijip, ka ngaan sabẹ.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Bẹ anọng mba afa kw'ode Aarọn ọmaana Mosẹs bọ iwa agbaakhi ọvaar Phero kw'Ijip atzim, okhuri ebina ch'anọng p'Israẹl k'Ijip.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi Mosẹs atzim k'Ijip,
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Gbaak ọvaar Phero kw'Ijip idik nna biphyir sa mgbaakh-ọ.”
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Yina, Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Mada kaam nde ọnọng kw'oyekhi atzim, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o?”
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.