Êxodo 6
mfo (MFO) vs NAA
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ án-are ọttọhk fa ńsi Phero, okhuri bi, ófona k'ẹfa chaam, kẹ ótte anọng paam ọbọhk, bẹ afona. Ófona k'ẹfa chaam, kẹ ọkhaam ma for sẹ ókhubh bẹ, k'ẹkhọma chẹ.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Wa kaam nyini Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb abẹ, mach'Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa biphyir. Yina, kaam che chaam ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi, kinjaakhi nnang bẹ.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Wa kaam mbiri nchekhi bi, nnang bẹ irerek sa Kenaan, nnuma s'iwa bẹ arukhi mach'akhekhennọng.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi k'ebira cha bẹ awobh k'Ijip mmaanga, kaam nkk'echekhi chaam mbiri njima.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 “Mẹ wọ, gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam wọ ńnọbha bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip. Kaam ḿbiri nnọbha bọng k'ebira cha bẹ akhe bọng. Kaam ndima ẹfa chaam mmek bọng, ḿbiri ndima chẹ ńsi aponga adaam bọng.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Kaam ńdọkha bọng mach'anọng paam, ḿbiri nde Ibinọkpaabyi kwabọng. Órenga mẹ, bọng áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng, kw'ọrọbh bọng k'ọyak kw'ihem s'anọng p'Ijip.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Kaam ḿbiri ndima bọng ma mpyiri k'irerek nnuma, s'iwa nchekhi ttara ọmmakkakkari bi, nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb. Kaam ńnang bọng irerek nnuma bi, in-ide sabọng. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Wa Mosẹs ọtzọkha idik nna ọgbaak anọng p'Israẹl, yina, bẹ kẹ itzọhng kayong, okhuri akpen p'akk'bẹ abenga ọmaana ihem barambar sa bẹ awobh.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Rọhng atza agbaak Phero kw'ode ọvaarnọng kw'Ijip bi, tte otte anọng p'Israẹl ọbọhk bẹ abina aji ẹkhọma chẹ.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Yina, Mosẹs ọbọbh Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Idikha anọng p'Israẹl an-itzọhng ayong anang-m, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o, da kaam nyekhi atzim o?”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Mosẹs ọmaana Aarọn odik kw'okhuri anọng p'Israẹl ọmaana ọvaar Phero kw'Ijip, ọnang ẹfa bi, bẹ atzima anọng p'Israẹl abina aji Ijip.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ma wọ ode aho pa mfona sabẹ:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Wa Simeọn obhoni va p'ijinọng pa ade: Jemuyẹl, ọmaana Jamin, ọmaana Ọhad, ọmaana Jakin, ọmaana Zoha, ttara Shaul, kw'ode nnwa kw'oKenaan-kwanọng ọmaani ọnang-ẹ, Ma wọ iwa ode efona cha Simeọn.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Ma wọ ode che pa va p'ijinọng pa Lẹvi obhoni atzor ka ndori sabẹ; Gẹrshọn, ọmaana Kohat ttara Mẹrari. Biphyir-phyir wa Lẹvi orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Wa va p'ijinọng pa Gẹrshọn obhoni ka nnọmma sabẹ ade: Libni ttara Shimeyi.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Wa va p'ijinọng pa Kohat obhoni ade: Amram, ọmaana Izha, ọmaana Hẹbrọn, ttara Uziyẹl. Biphyir-phyir wa Kohat orukhi cho arọbh azadani obhiri jobh obhiri attaan.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Wa Mẹrari obhon va p'ijinọng p'ade: Mali ọmaana Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Wa Amram ọtzọk Jokẹbẹd kw'ode ọgbaanọkka kw'otte kwẹ, k'ọbada, kw'ọmaan-ẹ Aarọn ọmaana Mosẹs. Biphyir-phyir wa Amram orukhi cho arọbh azadani obhiri chi obhiri afa.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Wa Izha obhon va p'ijinọng p'ade: Kọra ọmaana Nẹphẹg, ttara Zikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Wa Uziyẹl obhon va p'ijinọng p'ade: Mishayẹl, ọmaana Ẹlzaphan, ttara Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Wa Aarọn ọtzọk Ẹlisheba kw'ode ominanwa kw'Aminadab k'ọbada, kw'obiro ode ọgbaanọkka kwa Nashọn, ọmaan-ẹ Nadab ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Va p'ijinọng pa Kọra ade Asir, ọmaana Ẹlkana, ttara Abiyasaph. Ma wọ iwa ode nnọmma sa Kọra.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Wa Ẹleyaza kw'Aarọn obhoni ọtzọk ominanwa kwa Putiyẹl k'ọbada, ọmaan-ẹ Phinẹhas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Aarọn nwa ttara Mosẹs bọ p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni bi, “Bọng dima anọng p'Israẹl abina aji Ijip, ka ngaan sabẹ.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Bẹ anọng mba afa kw'ode Aarọn ọmaana Mosẹs bọ iwa agbaakhi ọvaar Phero kw'Ijip atzim, okhuri ebina ch'anọng p'Israẹl k'Ijip.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi Mosẹs atzim k'Ijip,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 oben Mosẹs bi, “Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi. Gbaak ọvaar Phero kw'Ijip idik nna biphyir sa mgbaakh-ọ.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Yina, Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Mada kaam nde ọnọng kw'oyekhi atzim, Phero on-osi yan oyong-m itzọhng o?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.