Êxodo 40

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “K'echedenwu ch'ocheden-phe, tzima irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Hok Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi k'ẹtzaanga, atzima ekpekhe akpa chẹ amaana k'ẹtzaanga.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Tzima okpokkoro nwa adim k'ẹtzaanga, ahok ekpo py'ẹbaan bi, ẹnana mẹ. Atzima ettwikkaang-chi adim k'ẹtzaanga, abira atzọkha ottwikkaang anana mẹ.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Hok ijafọhnibe sa gol s'insẹns, k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Hok ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ k'itzitzikha s'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, kw'ode irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi;
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 ahok ọkwakkama k'ottem kw'irukhabe nna ọmaana ijafọhnibe, akhe asi m'ọkwakkamma nwa.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Tzima ẹttọmmattem akhori sẹ, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem nda.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi m'irukhabe nna ọmaana k'ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹtzaanga; si sẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir ewur, mando kwa sẹ íwur.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Mẹ wọ, biri tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi k'ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọmaana ekpo pyẹ biphyir, sẹ ide ibe s'awurada p'ayọhng awurada.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Biri byengi ana mba k'ọkwakkamma ọmaana k'ẹnana chẹ, asi pyẹ ewur.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Tzima Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akwu k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, atzima asi agbobhi bẹ for.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Mẹ wọ, fọra Aarọn nnya nna s'awurada, abyeng-ẹ ana k'eho, abira asẹ-ẹ owur, ifha kẹ ofha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Biri tzima va pẹ p'ijinọng akwu, afọra bẹ ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Byengi bẹ ana k'eho, mach'iwa abyengi otte kwabẹ, ifha bẹ afha asi ọtzọhm mach'afọhnẹja. M'eden nda dọ cha bẹ achina ororo áde afọhnẹja k'igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Wa Mosẹs osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Mẹ wọ, wa bẹ attima irukhabe nna k'echedenwu ch'ocheden-phe, ka cho kw'ottong afa.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Mada Mosẹs ottim irukhabe nna, obera arin pẹ bi gbuk, obiro okhe nchi s'ọmma, okhe nneremachi sẹ, obiro ottima mkpọmmachi.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Ọn-ọmẹma ekhirakpa nda obubha k'ebir-ebir kw'irukhabe nna, obiro obubha ebir-ebir kw'ikhira nna mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Ọtzọkha atza-gbẹgbẹri p'Asana okhe k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, ọtzọkha nneremmachi ọnọhma m'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, obiro obubha chẹ ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Mẹ wọ, otzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi odim k'irukhabe ẹtzaanga, ọgbana ekpekhe ọkpa chẹ ọmaana k'ẹtzaanga, obiro ọkpa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana kẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Wa Mosẹs obera okpokkoro k'ẹtzaanga kw'irukhabe, k'okhubha kw'okkeri k'ebir-ebira, k'iyaan-iyaan s'ekpekhe nda,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 ọtzọkha brẹd ọnana m'okpokkoro nwa ebir-ebir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Ohok ettwikkaang-chi k'irukhabe ewobha ekkeri okpokkoro itzitzikha k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna,
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 obiro otzini attwikkaang mba obera m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Mosẹs ottima ijafọhnibe sa gol k'irukhabe ẹtzaanga k'itzitzikha s'ekpekhe,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 obiro ọkwọmi insẹns kw'ọdaami eruk mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Mẹ wọ, ọgbana ekpekhe nda k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Ottima ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ọbaanga ẹhọhmma ch'irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi. Osi ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara ẹnanga ch'abọkpa mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben Mosẹs.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Obera ọkwakkama nwa k'ottem kw'irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi, ọmaana ijafọhnibe nna, okhe asi m'ọkwakkamma nwa pa mbọhk ọmaana mmopatzọkhi ogbogbobhi,
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 mẹ kwa Mosẹs ọmaana Aarọn, ttara va p'Aarọn p'ijinọng, am-agbobhi mbọhk, ọmaana mmopatzọkhi sabẹ.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Ogbe kpenamkpen kwa bẹ adimi k'irukhabe nna, obiro ode bi bẹ areng atzuma k'ijafọhnibe, bẹ am-agbobhi mbọhk ọmaana mmopatzọkhi sabẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mẹ wọ e, Mosẹs ottima ẹttọmmattem ọkhọri irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe nna, ọgbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem. Wa Mosẹs okyera ọtzọhm osisi.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Mẹ wọ, eboni ebubha irukhabe nna, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira ahakha afu irukhabe nna bi pyẹẹr.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Wa Mosẹs k'irukhabe nna ẹtzaanga dọk kofha odim, okhuri da eboni nda ẹkk'ẹhakha ewobha mẹ, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira afu m'irukhabe nna.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 K'orenga kw'anọng p'Israẹl asi biphyir, ogbe kpenamkpen kwa bẹ are da eboni eyebhi k'irukhabe, bẹ abina orenga;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 yina, idikha eboni en-eyebhi, bẹ orenga kabin, maa opyiri k'ewu cha ch'eyebh.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Mẹ wọ, wa eboni nda ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi em-ebubha irukhabe nna k'ẹya, ekpon ẹm-ẹwọma mẹ k'erungi. Wa anọng p'Israẹl biphyir am-are odik nwa k'orenga kwabẹ biphyir.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.