Êxodo 40
mfo (MFO) vs ARIB
1 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “K'echedenwu ch'ocheden-phe, tzima irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Hok Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi k'ẹtzaanga, atzima ekpekhe akpa chẹ amaana k'ẹtzaanga.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Tzima okpokkoro nwa adim k'ẹtzaanga, ahok ekpo py'ẹbaan bi, ẹnana mẹ. Atzima ettwikkaang-chi adim k'ẹtzaanga, abira atzọkha ottwikkaang anana mẹ.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Hok ijafọhnibe sa gol s'insẹns, k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Hok ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ k'itzitzikha s'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, kw'ode irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi;
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ahok ọkwakkama k'ottem kw'irukhabe nna ọmaana ijafọhnibe, akhe asi m'ọkwakkamma nwa.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Tzima ẹttọmmattem akhori sẹ, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem nda.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “Tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi m'irukhabe nna ọmaana k'ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹtzaanga; si sẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir ewur, mando kwa sẹ íwur.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Mẹ wọ, biri tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi k'ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọmaana ekpo pyẹ biphyir, sẹ ide ibe s'awurada p'ayọhng awurada.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Biri byengi ana mba k'ọkwakkamma ọmaana k'ẹnana chẹ, asi pyẹ ewur.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Tzima Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akwu k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, atzima asi agbobhi bẹ for.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Mẹ wọ, fọra Aarọn nnya nna s'awurada, abyeng-ẹ ana k'eho, abira asẹ-ẹ owur, ifha kẹ ofha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Biri tzima va pẹ p'ijinọng akwu, afọra bẹ ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Byengi bẹ ana k'eho, mach'iwa abyengi otte kwabẹ, ifha bẹ afha asi ọtzọhm mach'afọhnẹja. M'eden nda dọ cha bẹ achina ororo áde afọhnẹja k'igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Wa Mosẹs osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Mẹ wọ, wa bẹ attima irukhabe nna k'echedenwu ch'ocheden-phe, ka cho kw'ottong afa.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Mada Mosẹs ottim irukhabe nna, obera arin pẹ bi gbuk, obiro okhe nchi s'ọmma, okhe nneremachi sẹ, obiro ottima mkpọmmachi.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Ọn-ọmẹma ekhirakpa nda obubha k'ebir-ebir kw'irukhabe nna, obiro obubha ebir-ebir kw'ikhira nna mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Ọtzọkha atza-gbẹgbẹri p'Asana okhe k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, ọtzọkha nneremmachi ọnọhma m'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, obiro obubha chẹ ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Mẹ wọ, otzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi odim k'irukhabe ẹtzaanga, ọgbana ekpekhe ọkpa chẹ ọmaana k'ẹtzaanga, obiro ọkpa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana kẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Wa Mosẹs obera okpokkoro k'ẹtzaanga kw'irukhabe, k'okhubha kw'okkeri k'ebir-ebira, k'iyaan-iyaan s'ekpekhe nda,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 ọtzọkha brẹd ọnana m'okpokkoro nwa ebir-ebir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Ohok ettwikkaang-chi k'irukhabe ewobha ekkeri okpokkoro itzitzikha k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 obiro otzini attwikkaang mba obera m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Mosẹs ottima ijafọhnibe sa gol k'irukhabe ẹtzaanga k'itzitzikha s'ekpekhe,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 obiro ọkwọmi insẹns kw'ọdaami eruk mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Mẹ wọ, ọgbana ekpekhe nda k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Ottima ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ọbaanga ẹhọhmma ch'irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi. Osi ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara ẹnanga ch'abọkpa mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben Mosẹs.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Obera ọkwakkama nwa k'ottem kw'irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi, ọmaana ijafọhnibe nna, okhe asi m'ọkwakkamma nwa pa mbọhk ọmaana mmopatzọkhi ogbogbobhi,
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 mẹ kwa Mosẹs ọmaana Aarọn, ttara va p'Aarọn p'ijinọng, am-agbobhi mbọhk, ọmaana mmopatzọkhi sabẹ.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Ogbe kpenamkpen kwa bẹ adimi k'irukhabe nna, obiro ode bi bẹ areng atzuma k'ijafọhnibe, bẹ am-agbobhi mbọhk ọmaana mmopatzọkhi sabẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Mẹ wọ e, Mosẹs ottima ẹttọmmattem ọkhọri irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe nna, ọgbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem. Wa Mosẹs okyera ọtzọhm osisi.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Mẹ wọ, eboni ebubha irukhabe nna, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira ahakha afu irukhabe nna bi pyẹẹr.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Wa Mosẹs k'irukhabe nna ẹtzaanga dọk kofha odim, okhuri da eboni nda ẹkk'ẹhakha ewobha mẹ, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira afu m'irukhabe nna.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 K'orenga kw'anọng p'Israẹl asi biphyir, ogbe kpenamkpen kwa bẹ are da eboni eyebhi k'irukhabe, bẹ abina orenga;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 yina, idikha eboni en-eyebhi, bẹ orenga kabin, maa opyiri k'ewu cha ch'eyebh.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Mẹ wọ, wa eboni nda ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi em-ebubha irukhabe nna k'ẹya, ekpon ẹm-ẹwọma mẹ k'erungi. Wa anọng p'Israẹl biphyir am-are odik nwa k'orenga kwabẹ biphyir.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.