Êxodo 40
mfo (MFO) vs NAA
1 Mẹ wọ, wa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “K'echedenwu ch'ocheden-phe, tzima irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Hok Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi k'ẹtzaanga, atzima ekpekhe akpa chẹ amaana k'ẹtzaanga.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Tzima okpokkoro nwa adim k'ẹtzaanga, ahok ekpo py'ẹbaan bi, ẹnana mẹ. Atzima ettwikkaang-chi adim k'ẹtzaanga, abira atzọkha ottwikkaang anana mẹ.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Hok ijafọhnibe sa gol s'insẹns, k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Hok ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ k'itzitzikha s'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, kw'ode irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi;
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 ahok ọkwakkama k'ottem kw'irukhabe nna ọmaana ijafọhnibe, akhe asi m'ọkwakkamma nwa.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Tzima ẹttọmmattem akhori sẹ, abira agbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem nda.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “Tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi m'irukhabe nna ọmaana k'ọttọhk kpenamkpen f'owobh k'ẹtzaanga; si sẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir ewur, mando kwa sẹ íwur.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Mẹ wọ, biri tzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyengi k'ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ọmaana ekpo pyẹ biphyir, sẹ ide ibe s'awurada p'ayọhng awurada.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Biri byengi ana mba k'ọkwakkamma ọmaana k'ẹnana chẹ, asi pyẹ ewur.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Tzima Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akwu k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, atzima asi agbobhi bẹ for.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Mẹ wọ, fọra Aarọn nnya nna s'awurada, abyeng-ẹ ana k'eho, abira asẹ-ẹ owur, ifha kẹ ofha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Biri tzima va pẹ p'ijinọng akwu, afọra bẹ ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Byengi bẹ ana k'eho, mach'iwa abyengi otte kwabẹ, ifha bẹ afha asi ọtzọhm mach'afọhnẹja. M'eden nda dọ cha bẹ achina ororo áde afọhnẹja k'igbọ s'íkwu k'ogbe ororo.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Wa Mosẹs osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben-ẹ.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Mẹ wọ, wa bẹ attima irukhabe nna k'echedenwu ch'ocheden-phe, ka cho kw'ottong afa.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Mada Mosẹs ottim irukhabe nna, obera arin pẹ bi gbuk, obiro okhe nchi s'ọmma, okhe nneremachi sẹ, obiro ottima mkpọmmachi.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Ọn-ọmẹma ekhirakpa nda obubha k'ebir-ebir kw'irukhabe nna, obiro obubha ebir-ebir kw'ikhira nna mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Ọtzọkha atza-gbẹgbẹri p'Asana okhe k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, ọtzọkha nneremmachi ọnọhma m'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, obiro obubha chẹ ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Mẹ wọ, otzima Ẹkkọhbhi ch'Echekhi odim k'irukhabe ẹtzaanga, ọgbana ekpekhe ọkpa chẹ ọmaana k'ẹtzaanga, obiro ọkpa Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ọmaana kẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Wa Mosẹs obera okpokkoro k'ẹtzaanga kw'irukhabe, k'okhubha kw'okkeri k'ebir-ebira, k'iyaan-iyaan s'ekpekhe nda,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 ọtzọkha brẹd ọnana m'okpokkoro nwa ebir-ebir, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Ohok ettwikkaang-chi k'irukhabe ewobha ekkeri okpokkoro itzitzikha k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 obiro otzini attwikkaang mba obera m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Mosẹs ottima ijafọhnibe sa gol k'irukhabe ẹtzaanga k'itzitzikha s'ekpekhe,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 obiro ọkwọmi insẹns kw'ọdaami eruk mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Mẹ wọ, ọgbana ekpekhe nda k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Ottima ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ọbaanga ẹhọhmma ch'irukhabe, s'ide irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi. Osi ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara ẹnanga ch'abọkpa mẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben Mosẹs.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Obera ọkwakkama nwa k'ottem kw'irukhabe s'ewobha ttara Ibinọkpaabyi, ọmaana ijafọhnibe nna, okhe asi m'ọkwakkamma nwa pa mbọhk ọmaana mmopatzọkhi ogbogbobhi,
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 mẹ kwa Mosẹs ọmaana Aarọn, ttara va p'Aarọn p'ijinọng, am-agbobhi mbọhk, ọmaana mmopatzọkhi sabẹ.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Ogbe kpenamkpen kwa bẹ adimi k'irukhabe nna, obiro ode bi bẹ areng atzuma k'ijafọhnibe, bẹ am-agbobhi mbọhk ọmaana mmopatzọkhi sabẹ, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi obeni Mosẹs.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Mẹ wọ e, Mosẹs ottima ẹttọmmattem ọkhọri irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe nna, ọgbana ekpekhe k'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem. Wa Mosẹs okyera ọtzọhm osisi.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Mẹ wọ, eboni ebubha irukhabe nna, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira ahakha afu irukhabe nna bi pyẹẹr.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Wa Mosẹs k'irukhabe nna ẹtzaanga dọk kofha odim, okhuri da eboni nda ẹkk'ẹhakha ewobha mẹ, abarada p'Ọvaar Ibinọkpaabyi abira afu m'irukhabe nna.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 K'orenga kw'anọng p'Israẹl asi biphyir, ogbe kpenamkpen kwa bẹ are da eboni eyebhi k'irukhabe, bẹ abina orenga;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 yina, idikha eboni en-eyebhi, bẹ orenga kabin, maa opyiri k'ewu cha ch'eyebh.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Mẹ wọ, wa eboni nda ch'Ọvaar Ibinọkpaabyi em-ebubha irukhabe nna k'ẹya, ekpon ẹm-ẹwọma mẹ k'erungi. Wa anọng p'Israẹl biphyir am-are odik nwa k'orenga kwabẹ biphyir.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.