Êxodo 3
mfo (MFO) vs NVI
1 Wa ewu dani, Mosẹs om-okkeri arukhimaan p'otte kwa kwanọng kwẹ kw'okpen Jẹtro. Jẹtro wa ode ọfọhnẹja k'ẹkhọma cha Midiyan. Mosẹs otzima arukhimaan mba eden orenga m'ibe s'anọng an-arukhi maa, okwu opyiri k'egbegbeho cha Horẹb ch'ede egbegbeho ch'Ibinọkpaabyi.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Mẹ wọ kw'orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'akpondaak p'awọm k'echi, oyin Mosẹs abẹ. Wa Mosẹs odo okkeri ore bi chibhi da ekpon ẹm-ẹwọm, echi nda kẹkwọmi.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Mosẹs oben k'ettem chẹ bi, “Kaam ngaambi nnenga mbaanga kẹ, ifha nne ọttọhk f'osi yina ekpon ẹm-ẹwọma m'echi nda, yina, chẹ kẹkwọmi.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi on-ore bi Mosẹs okk'orenga ọbaanga kẹ, on-oyer-ẹ k'ottem kw'echi nda bi, “Mosẹs! Mosẹs!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Kọ dọk kàrenga abaanga ka, wọra ekpo pya mmo pyọ, kkeri ibe nna s'abe mẹ ide irerek s'awurada.”
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Obiro oben-ẹ bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara kwa Jekọb.” Mẹ wọ, Mosẹs on-ochubha itzitzikha sẹ, okhuri ojora f'on-orori bi, ore Ibinọkpaabyi.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “K'odik ọkkakka, kaam nkk'ọmmamma kw'anọng paam awobh k'Ijip nna e. Kaam nkk'ẹmọng ch'ẹkkaana mmaanga, cha bẹ abhomi, okhuri ihem s'akker-atzọhmnọng am-anang bẹ. Kaam nnong ihem sabẹ am-are kẹ.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Mẹ wọ, nkk'nkwa bi, nkwu nkkaana, nnọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'Ijip, mbiri nnọbha bẹ m'irek nnuma, ndima bẹ nchina k'irerek s'ijibh-ojibh ibiri iwoni-owoni. Irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh, obhon kw'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana ab'Amọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 K'odik ọkkakka, kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi mmaanga e, kaam nkk'ihem-dem s'anọng p'Ijip am-anang bẹ mbiri nna e.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Mẹ wọ, kọ rọhng, kaam nna ndọhm-ọ ka Phero bi, atza atzima anọng paam p'Israẹl abina k'Ijip.”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Yina, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nde macha bọng ọnọng bi, nyin Phero k'itzitzikha, mbiri ndima anọng p'Israẹl bẹ abina k'Ijip o?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Ibinọkpaabyi on-oben bi, “Kaam ńwobha ttar-ọ. Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang-ọ bi, kaam wọ ndọhm-ọ. Akk'anọng p'Israẹl atzima abina k'Ijip, bọng án-akpobha Ibinọkpaabyi m'egbegbekho nda.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Mẹ wọ, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi “Idikha kaam nna nda k'anọng p'Israẹl, mgbaak bẹ bi, ‘Ibinọkpaabyi kw'abatte wọ ọtzọhm-m ka bọng e,’ bẹ an-abọbh-m bi, ‘Ibinọkpaabyi nwa okpen yan?’ Kaam mgbaak bẹ yan o?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Ibinọkpaabyi on-oben Mosẹs bi, “KAAM WỌ NDE NWUMA KWA NDE. Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi: ‘KAAM WỌ NDE wọ ọtzọhm-m ka bọng.’ ”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Ibinọkpaabyi obiro oben Mosẹs bi, “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana Isaak, ọmaana Jekọb akpobh, wọ ọtzọhm-m ka bọng. Ma wọ ode che chaam, che ch'igbọ biphyir k'ororo iyer-m maa ogbe ode.
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “Kọ rọhng atza atzobha adeho p'Israẹl, aben bẹ bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara Jekọb akpobh, oyin-m abẹ oben bi, kaam nkk'ogbe ndọkha nkkeri, nne odem kwa bẹ asi bọng k'Ijip.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Kaam nkk'nchekhi bi, ńnọbha bọng k'ihem s'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh s'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abAmọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “Adeho mba p'Israẹl ayong-ọ itzọhng oyonga. Mẹ wọ, kọ ọmaana adeho p'Israẹl akhaambi achina k'ọvaarnọng kw'Ijip atza aben-ẹ bi, Ọvaar Ibinọpkaabyi, kw'ode Ibinọpkaabyi kw'abaHiburu okk'man abẹ ottema. Mẹ wọ, tte man ọbọhk mosi orenga kw'iwu ittaan mochina k'ibe s'anọng an-arukhi, ifha mosi njafọhni ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman.
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Yina, kaam nnong kẹ bi, ọvaarnọng kw'Ijip bọng ọbọhk kótte bọng afona, kw'oyongi bi ẹfa ch'ideden ẹkwẹ-ẹ.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Mẹ wọ, kaam ńdima ẹfa chaam nnang anọng p'Ijip ettuma, kaam ńsi idik kpenamkpen s'ipe anọng for k'ottem kwabẹ. K'ekponga-nnam, kẹ otte bọng ọbọhk otte, bọng afona.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 “Kaam mbiri ńsi anọng p'Ijip asi ọphyaam anang bọng, ifha mada bọng ábina orenga, bọng aningi mbọhk-mbọhk afon.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Kwanọng kpenamkpen ochina k'ojip-kwanọng kw'orukhi ọbaang-ẹ, ọmaana k'ojip-kwanọng kw'orukhi k'ọhọhm kwẹ, ọ́bọbh-ẹ agimma pa gol, ọmaana p'asilva, ttara ọbara fa for fa bọng áfhọra va pa bọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng. M'eden nda dọ cha bọng arenga achi anọng p'Ijip ọgbọm.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.