Êxodo 3
mfo (MFO) vs NTLH
1 Wa ewu dani, Mosẹs om-okkeri arukhimaan p'otte kwa kwanọng kwẹ kw'okpen Jẹtro. Jẹtro wa ode ọfọhnẹja k'ẹkhọma cha Midiyan. Mosẹs otzima arukhimaan mba eden orenga m'ibe s'anọng an-arukhi maa, okwu opyiri k'egbegbeho cha Horẹb ch'ede egbegbeho ch'Ibinọkpaabyi.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Mẹ wọ kw'orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'akpondaak p'awọm k'echi, oyin Mosẹs abẹ. Wa Mosẹs odo okkeri ore bi chibhi da ekpon ẹm-ẹwọm, echi nda kẹkwọmi.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Mosẹs oben k'ettem chẹ bi, “Kaam ngaambi nnenga mbaanga kẹ, ifha nne ọttọhk f'osi yina ekpon ẹm-ẹwọma m'echi nda, yina, chẹ kẹkwọmi.”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi on-ore bi Mosẹs okk'orenga ọbaanga kẹ, on-oyer-ẹ k'ottem kw'echi nda bi, “Mosẹs! Mosẹs!”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Kọ dọk kàrenga abaanga ka, wọra ekpo pya mmo pyọ, kkeri ibe nna s'abe mẹ ide irerek s'awurada.”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Obiro oben-ẹ bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara kwa Jekọb.” Mẹ wọ, Mosẹs on-ochubha itzitzikha sẹ, okhuri ojora f'on-orori bi, ore Ibinọkpaabyi.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “K'odik ọkkakka, kaam nkk'ọmmamma kw'anọng paam awobh k'Ijip nna e. Kaam nkk'ẹmọng ch'ẹkkaana mmaanga, cha bẹ abhomi, okhuri ihem s'akker-atzọhmnọng am-anang bẹ. Kaam nnong ihem sabẹ am-are kẹ.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Mẹ wọ, nkk'nkwa bi, nkwu nkkaana, nnọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'Ijip, mbiri nnọbha bẹ m'irek nnuma, ndima bẹ nchina k'irerek s'ijibh-ojibh ibiri iwoni-owoni. Irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh, obhon kw'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana ab'Amọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 K'odik ọkkakka, kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi mmaanga e, kaam nkk'ihem-dem s'anọng p'Ijip am-anang bẹ mbiri nna e.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Mẹ wọ, kọ rọhng, kaam nna ndọhm-ọ ka Phero bi, atza atzima anọng paam p'Israẹl abina k'Ijip.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Yina, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nde macha bọng ọnọng bi, nyin Phero k'itzitzikha, mbiri ndima anọng p'Israẹl bẹ abina k'Ijip o?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Ibinọkpaabyi on-oben bi, “Kaam ńwobha ttar-ọ. Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang-ọ bi, kaam wọ ndọhm-ọ. Akk'anọng p'Israẹl atzima abina k'Ijip, bọng án-akpobha Ibinọkpaabyi m'egbegbekho nda.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Mẹ wọ, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi “Idikha kaam nna nda k'anọng p'Israẹl, mgbaak bẹ bi, ‘Ibinọkpaabyi kw'abatte wọ ọtzọhm-m ka bọng e,’ bẹ an-abọbh-m bi, ‘Ibinọkpaabyi nwa okpen yan?’ Kaam mgbaak bẹ yan o?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Ibinọkpaabyi on-oben Mosẹs bi, “KAAM WỌ NDE NWUMA KWA NDE. Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi: ‘KAAM WỌ NDE wọ ọtzọhm-m ka bọng.’ ”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Ibinọkpaabyi obiro oben Mosẹs bi, “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana Isaak, ọmaana Jekọb akpobh, wọ ọtzọhm-m ka bọng. Ma wọ ode che chaam, che ch'igbọ biphyir k'ororo iyer-m maa ogbe ode.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 “Kọ rọhng atza atzobha adeho p'Israẹl, aben bẹ bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara Jekọb akpobh, oyin-m abẹ oben bi, kaam nkk'ogbe ndọkha nkkeri, nne odem kwa bẹ asi bọng k'Ijip.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Kaam nkk'nchekhi bi, ńnọbha bọng k'ihem s'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh s'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abAmọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “Adeho mba p'Israẹl ayong-ọ itzọhng oyonga. Mẹ wọ, kọ ọmaana adeho p'Israẹl akhaambi achina k'ọvaarnọng kw'Ijip atza aben-ẹ bi, Ọvaar Ibinọpkaabyi, kw'ode Ibinọpkaabyi kw'abaHiburu okk'man abẹ ottema. Mẹ wọ, tte man ọbọhk mosi orenga kw'iwu ittaan mochina k'ibe s'anọng an-arukhi, ifha mosi njafọhni ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Yina, kaam nnong kẹ bi, ọvaarnọng kw'Ijip bọng ọbọhk kótte bọng afona, kw'oyongi bi ẹfa ch'ideden ẹkwẹ-ẹ.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Mẹ wọ, kaam ńdima ẹfa chaam nnang anọng p'Ijip ettuma, kaam ńsi idik kpenamkpen s'ipe anọng for k'ottem kwabẹ. K'ekponga-nnam, kẹ otte bọng ọbọhk otte, bọng afona.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 “Kaam mbiri ńsi anọng p'Ijip asi ọphyaam anang bọng, ifha mada bọng ábina orenga, bọng aningi mbọhk-mbọhk afon.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Kwanọng kpenamkpen ochina k'ojip-kwanọng kw'orukhi ọbaang-ẹ, ọmaana k'ojip-kwanọng kw'orukhi k'ọhọhm kwẹ, ọ́bọbh-ẹ agimma pa gol, ọmaana p'asilva, ttara ọbara fa for fa bọng áfhọra va pa bọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng. M'eden nda dọ cha bọng arenga achi anọng p'Ijip ọgbọm.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.