Êxodo 3
mfo (MFO) vs BKJ
1 Wa ewu dani, Mosẹs om-okkeri arukhimaan p'otte kwa kwanọng kwẹ kw'okpen Jẹtro. Jẹtro wa ode ọfọhnẹja k'ẹkhọma cha Midiyan. Mosẹs otzima arukhimaan mba eden orenga m'ibe s'anọng an-arukhi maa, okwu opyiri k'egbegbeho cha Horẹb ch'ede egbegbeho ch'Ibinọkpaabyi.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Mẹ wọ kw'orenga-eden kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng k'akpondaak p'awọm k'echi, oyin Mosẹs abẹ. Wa Mosẹs odo okkeri ore bi chibhi da ekpon ẹm-ẹwọm, echi nda kẹkwọmi.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Mosẹs oben k'ettem chẹ bi, “Kaam ngaambi nnenga mbaanga kẹ, ifha nne ọttọhk f'osi yina ekpon ẹm-ẹwọma m'echi nda, yina, chẹ kẹkwọmi.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi on-ore bi Mosẹs okk'orenga ọbaanga kẹ, on-oyer-ẹ k'ottem kw'echi nda bi, “Mosẹs! Mosẹs!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Ibinọkpaabyi oben-ẹ bi, “Kọ dọk kàrenga abaanga ka, wọra ekpo pya mmo pyọ, kkeri ibe nna s'abe mẹ ide irerek s'awurada.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Obiro oben-ẹ bi, “Kaam wọ nde Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara kwa Jekọb.” Mẹ wọ, Mosẹs on-ochubha itzitzikha sẹ, okhuri ojora f'on-orori bi, ore Ibinọkpaabyi.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “K'odik ọkkakka, kaam nkk'ọmmamma kw'anọng paam awobh k'Ijip nna e. Kaam nkk'ẹmọng ch'ẹkkaana mmaanga, cha bẹ abhomi, okhuri ihem s'akker-atzọhmnọng am-anang bẹ. Kaam nnong ihem sabẹ am-are kẹ.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Mẹ wọ, nkk'nkwa bi, nkwu nkkaana, nnọbha bẹ ka mbọhk s'anọng p'Ijip, mbiri nnọbha bẹ m'irek nnuma, ndima bẹ nchina k'irerek s'ijibh-ojibh ibiri iwoni-owoni. Irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh, obhon kw'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana ab'Amọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 K'odik ọkkakka, kaam nkk'ẹmọng ch'anọng p'Israẹl abhomi mmaanga e, kaam nkk'ihem-dem s'anọng p'Ijip am-anang bẹ mbiri nna e.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Mẹ wọ, kọ rọhng, kaam nna ndọhm-ọ ka Phero bi, atza atzima anọng paam p'Israẹl abina k'Ijip.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Yina, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi, “Kaam nde macha bọng ọnọng bi, nyin Phero k'itzitzikha, mbiri ndima anọng p'Israẹl bẹ abina k'Ijip o?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Ibinọkpaabyi on-oben bi, “Kaam ńwobha ttar-ọ. Ma wọ óde ẹkhọhkha ọnang-ọ bi, kaam wọ ndọhm-ọ. Akk'anọng p'Israẹl atzima abina k'Ijip, bọng án-akpobha Ibinọkpaabyi m'egbegbekho nda.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Mẹ wọ, Mosẹs oben Ibinọkpaabyi bi “Idikha kaam nna nda k'anọng p'Israẹl, mgbaak bẹ bi, ‘Ibinọkpaabyi kw'abatte wọ ọtzọhm-m ka bọng e,’ bẹ an-abọbh-m bi, ‘Ibinọkpaabyi nwa okpen yan?’ Kaam mgbaak bẹ yan o?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Ibinọkpaabyi on-oben Mosẹs bi, “KAAM WỌ NDE NWUMA KWA NDE. Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi: ‘KAAM WỌ NDE wọ ọtzọhm-m ka bọng.’ ”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Ibinọkpaabyi obiro oben Mosẹs bi, “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana Isaak, ọmaana Jekọb akpobh, wọ ọtzọhm-m ka bọng. Ma wọ ode che chaam, che ch'igbọ biphyir k'ororo iyer-m maa ogbe ode.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Kọ rọhng atza atzobha adeho p'Israẹl, aben bẹ bi, ‘Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'abatte Abraham, ọmaana kw'Isaak, ttara Jekọb akpobh, oyin-m abẹ oben bi, kaam nkk'ogbe ndọkha nkkeri, nne odem kwa bẹ asi bọng k'Ijip.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Kaam nkk'nchekhi bi, ńnọbha bọng k'ihem s'Ijip, ndima bọng nchina k'irerek ọkkakka s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh s'abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abAmọr, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Adeho mba p'Israẹl ayong-ọ itzọhng oyonga. Mẹ wọ, kọ ọmaana adeho p'Israẹl akhaambi achina k'ọvaarnọng kw'Ijip atza aben-ẹ bi, Ọvaar Ibinọpkaabyi, kw'ode Ibinọpkaabyi kw'abaHiburu okk'man abẹ ottema. Mẹ wọ, tte man ọbọhk mosi orenga kw'iwu ittaan mochina k'ibe s'anọng an-arukhi, ifha mosi njafọhni ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwaman.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Yina, kaam nnong kẹ bi, ọvaarnọng kw'Ijip bọng ọbọhk kótte bọng afona, kw'oyongi bi ẹfa ch'ideden ẹkwẹ-ẹ.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Mẹ wọ, kaam ńdima ẹfa chaam nnang anọng p'Ijip ettuma, kaam ńsi idik kpenamkpen s'ipe anọng for k'ottem kwabẹ. K'ekponga-nnam, kẹ otte bọng ọbọhk otte, bọng afona.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Kaam mbiri ńsi anọng p'Ijip asi ọphyaam anang bọng, ifha mada bọng ábina orenga, bọng aningi mbọhk-mbọhk afon.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Kwanọng kpenamkpen ochina k'ojip-kwanọng kw'orukhi ọbaang-ẹ, ọmaana k'ojip-kwanọng kw'orukhi k'ọhọhm kwẹ, ọ́bọbh-ẹ agimma pa gol, ọmaana p'asilva, ttara ọbara fa for fa bọng áfhọra va pa bọng p'ijinọng ọmaana p'ipanọng. M'eden nda dọ cha bọng arenga achi anọng p'Ijip ọgbọm.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.