Êxodo 39

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok nnya s'ọtzọhm f'ọfọhnẹja k'irukhabe s'awurada. Bẹ abira ayok nnya s'awurada anang Aarọn, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Wa bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ẹphọd.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Bẹ aduk gol-kpa p'ayor-oyori, abira akpaara bẹ k'anaanga, atzima asi ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Wa bẹ ayok mkpa mfa ma mbabaang sa nwobh k'akhaan-akhaan afa p'ẹphọd, ifha sẹ mbọkha ẹphọd nda.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Odikpa kwa bẹ atzim ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, wa ode ọtzọhm f'emengkka. Iwa obiro ode odem nwuma wani ttara ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Bẹ abẹ atza p'oniks k'ẹnana cha gol, bẹ akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba, mach'ẹkhọhkha.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Mẹ wọ, bẹ agbana bẹ ka mkpa nna sa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang anọng p'Israẹl, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Bẹ ayok ẹbarakpa ch'ittemmọma, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa. Bẹ atzima ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok sẹ odem nwuma wani macha bẹ ayokhi ẹphọd.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Ẹkpa chẹ ttara adum pẹ, bẹ ade mbenga-mbọhk, adum ọmaana ẹkpa ade ẹbọhkpattem dani, akhọni igbe ifa.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Mẹ wọ, bẹ abẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, bẹ abẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹril.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 K'odik kw'ottong afa bẹ abẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara ẹmẹral.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 K'odik kw'ottong attaan bẹ abẹ ọtza kwa jasint, ọmaana kw'agate, ttara amẹtist.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 K'odik kw'ottong anna bẹ abẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jaspa, atzima gol akhọri abem pabẹ.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Wa atza mba ade jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Bẹ atzima gol asi mgbakkọhbh sa bẹ ayokh-oyok, sa nde mach'edik.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Bẹ abira atzima gol asi abem afa, ọmaana ariring afa. Bẹ agbana ariring mba afa ka nnyọhnga mfa, s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Bẹ agbana mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba afa ka nnyọhnga s'ẹbarakpa ch'ittemmọma,
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 abira agbana nho nnonggo mfa sa mgbakkọhbh nna k'abem mba afa, bẹ abẹ sẹ ka mbarakpa sa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Bẹ atzima gol asi ariring afa, agbana bẹ ka nnyọhnga mfa s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma, k'ẹtzaanga kw'ammakpabem p'abaang ẹphọd.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Bẹ abira asi ariring afa adọdọk pa gol, bẹ agbana bẹ k'irekh-irek kwa mbarakpa sa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd, abaanga ebir-ebir kw'ẹtzọhnga cha odikpa kw'erin kw'ẹphọd.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Bẹ atzima edik ch'ede blu agbana ariring mba p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ka ariring p'ẹphọd. Bẹ akpa chẹ k'odikpa kw'erin, ifha ẹbarakpa nda ch'ittemmọma eningi ẹchari ẹrọbha k'ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Wa bẹ atzima ibara s'ide blu biphyir, ayok ọnọhma-baba kw'ẹphọd, kw'ode ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo osi,
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 ọkhaama ọmma m'ottem mach'ẹnọhma-khokhora, cha bẹ abhọri ẹmma ifha eningi ẹjaakhi.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok apomegrenet akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Bẹ abira atzima gol ọkkakka asi akkaningkka, agbana akhọri ammakpabem k'ottem apomegrenet.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Akkaningkka ọmaana apomegrenet mba awobh ayok k'ottem, akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa kw'ọtzọhm, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Bẹ atzima ndik nkkakka ayok ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi anang Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng kw'ode, ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 abira atzima ndik nkkakka ayok ibara s'eho ọdadabh, ọmaana adikpa p'eho, ttara akpokhuma p'ẹtzaanga pa bẹ atzim ndik nkkakka ayok.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Bẹ atzima ndik sa bẹ ayokh-oyok, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ttara sa ngor-izizi, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara osi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Bẹ atzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, kw'ode ivaar-kpo s'awurada, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Mẹ wọ, bẹ akpa edik ch'ede blu agbana k'ibara s'eho ọdadabh, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Mẹ wọ, wa ọtzọhm kpenamkpen f'irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ibinọkpaabyi, ọkwu ọha. Anọng p'Israẹl asi odik kpenamkpen atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Mẹ wọ, wa bẹ atzini irukhabe nna achena Mosẹs: ikhira sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'ẹhọhmma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara arin,
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 ẹkpa cha ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, ọmaana ẹkpa cha ndenkpa s'avu, ttara ekpekhe ch'ẹkpa ẹkkọhbhi ẹmmaana k'ẹtzaanga,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 ọmaana okpokkoro ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana brẹd kw'awurada,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 ọmaana ettwikkaang-chi cha gol ọkkakka ttara attwikkaang pẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ttara ana p'ekpon oyeyeni,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 ọmaana ijafọhnibe sa gol, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns kw'ọdaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ikhira nna;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 ọmaana ijafọhnibe sa brons ttara otzekpa kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi sẹ, ttara nnana, ọmaana ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ettọmmattem; ndik ọmaana abhing p'ikhira s'ẹttọhmmattem, ọmaana ekpo py'ẹnya py'irukhabe nna, s'ide irukhabe s'Ibinọkpaabyi;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'irukhabe s'awurada, ọmaana nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana nnya sa va pẹ p'ijinọng, k'ogbe kwa bẹ am-asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Wa anọng p'Israẹl akk'ọtzọhm kpenamkpen asa, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Mosẹs e okkeri ọtzọhm, obiro ore bi bẹ akk'fẹ asa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ obena. Mẹ wọ, Mosẹs on-odo anọng mba.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.