Êxodo 39

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok nnya s'ọtzọhm f'ọfọhnẹja k'irukhabe s'awurada. Bẹ abira ayok nnya s'awurada anang Aarọn, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Wa bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ẹphọd.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Bẹ aduk gol-kpa p'ayor-oyori, abira akpaara bẹ k'anaanga, atzima asi ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Wa bẹ ayok mkpa mfa ma mbabaang sa nwobh k'akhaan-akhaan afa p'ẹphọd, ifha sẹ mbọkha ẹphọd nda.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Odikpa kwa bẹ atzim ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, wa ode ọtzọhm f'emengkka. Iwa obiro ode odem nwuma wani ttara ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Bẹ abẹ atza p'oniks k'ẹnana cha gol, bẹ akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba, mach'ẹkhọhkha.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Mẹ wọ, bẹ agbana bẹ ka mkpa nna sa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang anọng p'Israẹl, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Bẹ ayok ẹbarakpa ch'ittemmọma, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa. Bẹ atzima ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok sẹ odem nwuma wani macha bẹ ayokhi ẹphọd.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Ẹkpa chẹ ttara adum pẹ, bẹ ade mbenga-mbọhk, adum ọmaana ẹkpa ade ẹbọhkpattem dani, akhọni igbe ifa.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Mẹ wọ, bẹ abẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, bẹ abẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹril.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 K'odik kw'ottong afa bẹ abẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara ẹmẹral.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 K'odik kw'ottong attaan bẹ abẹ ọtza kwa jasint, ọmaana kw'agate, ttara amẹtist.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 K'odik kw'ottong anna bẹ abẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jaspa, atzima gol akhọri abem pabẹ.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Wa atza mba ade jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Bẹ atzima gol asi mgbakkọhbh sa bẹ ayokh-oyok, sa nde mach'edik.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Bẹ abira atzima gol asi abem afa, ọmaana ariring afa. Bẹ agbana ariring mba afa ka nnyọhnga mfa, s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Bẹ agbana mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba afa ka nnyọhnga s'ẹbarakpa ch'ittemmọma,
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 abira agbana nho nnonggo mfa sa mgbakkọhbh nna k'abem mba afa, bẹ abẹ sẹ ka mbarakpa sa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Bẹ atzima gol asi ariring afa, agbana bẹ ka nnyọhnga mfa s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma, k'ẹtzaanga kw'ammakpabem p'abaang ẹphọd.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Bẹ abira asi ariring afa adọdọk pa gol, bẹ agbana bẹ k'irekh-irek kwa mbarakpa sa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd, abaanga ebir-ebir kw'ẹtzọhnga cha odikpa kw'erin kw'ẹphọd.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Bẹ atzima edik ch'ede blu agbana ariring mba p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ka ariring p'ẹphọd. Bẹ akpa chẹ k'odikpa kw'erin, ifha ẹbarakpa nda ch'ittemmọma eningi ẹchari ẹrọbha k'ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Wa bẹ atzima ibara s'ide blu biphyir, ayok ọnọhma-baba kw'ẹphọd, kw'ode ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo osi,
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 ọkhaama ọmma m'ottem mach'ẹnọhma-khokhora, cha bẹ abhọri ẹmma ifha eningi ẹjaakhi.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok apomegrenet akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Bẹ abira atzima gol ọkkakka asi akkaningkka, agbana akhọri ammakpabem k'ottem apomegrenet.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 Akkaningkka ọmaana apomegrenet mba awobh ayok k'ottem, akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa kw'ọtzọhm, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Bẹ atzima ndik nkkakka ayok ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi anang Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng kw'ode, ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 abira atzima ndik nkkakka ayok ibara s'eho ọdadabh, ọmaana adikpa p'eho, ttara akpokhuma p'ẹtzaanga pa bẹ atzim ndik nkkakka ayok.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Bẹ atzima ndik sa bẹ ayokh-oyok, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ttara sa ngor-izizi, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara osi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Bẹ atzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, kw'ode ivaar-kpo s'awurada, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Mẹ wọ, bẹ akpa edik ch'ede blu agbana k'ibara s'eho ọdadabh, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Mẹ wọ, wa ọtzọhm kpenamkpen f'irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ibinọkpaabyi, ọkwu ọha. Anọng p'Israẹl asi odik kpenamkpen atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Mẹ wọ, wa bẹ atzini irukhabe nna achena Mosẹs: ikhira sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'ẹhọhmma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara arin,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 ẹkpa cha ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, ọmaana ẹkpa cha ndenkpa s'avu, ttara ekpekhe ch'ẹkpa ẹkkọhbhi ẹmmaana k'ẹtzaanga,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 ọmaana okpokkoro ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana brẹd kw'awurada,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 ọmaana ettwikkaang-chi cha gol ọkkakka ttara attwikkaang pẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ttara ana p'ekpon oyeyeni,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 ọmaana ijafọhnibe sa gol, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns kw'ọdaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ikhira nna;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 ọmaana ijafọhnibe sa brons ttara otzekpa kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi sẹ, ttara nnana, ọmaana ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ettọmmattem; ndik ọmaana abhing p'ikhira s'ẹttọhmmattem, ọmaana ekpo py'ẹnya py'irukhabe nna, s'ide irukhabe s'Ibinọkpaabyi;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'irukhabe s'awurada, ọmaana nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana nnya sa va pẹ p'ijinọng, k'ogbe kwa bẹ am-asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Wa anọng p'Israẹl akk'ọtzọhm kpenamkpen asa, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Mosẹs e okkeri ọtzọhm, obiro ore bi bẹ akk'fẹ asa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ obena. Mẹ wọ, Mosẹs on-odo anọng mba.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.