Êxodo 39
mfo (MFO) vs NAA
1 Wa bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok nnya s'ọtzọhm f'ọfọhnẹja k'irukhabe s'awurada. Bẹ abira ayok nnya s'awurada anang Aarọn, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Wa bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ẹphọd.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Bẹ aduk gol-kpa p'ayor-oyori, abira akpaara bẹ k'anaanga, atzima asi ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Wa bẹ ayok mkpa mfa ma mbabaang sa nwobh k'akhaan-akhaan afa p'ẹphọd, ifha sẹ mbọkha ẹphọd nda.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Odikpa kwa bẹ atzim ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, wa ode ọtzọhm f'emengkka. Iwa obiro ode odem nwuma wani ttara ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Bẹ abẹ atza p'oniks k'ẹnana cha gol, bẹ akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba, mach'ẹkhọhkha.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mẹ wọ, bẹ agbana bẹ ka mkpa nna sa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang anọng p'Israẹl, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Bẹ ayok ẹbarakpa ch'ittemmọma, kw'ode ọtzọhmbọhk f'omengkkakkaa. Bẹ atzima ndik sa gol, sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok sẹ odem nwuma wani macha bẹ ayokhi ẹphọd.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ẹkpa chẹ ttara adum pẹ, bẹ ade mbenga-mbọhk, adum ọmaana ẹkpa ade ẹbọhkpattem dani, akhọni igbe ifa.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Mẹ wọ, bẹ abẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, bẹ abẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹril.
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 K'odik kw'ottong afa bẹ abẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara ẹmẹral.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 K'odik kw'ottong attaan bẹ abẹ ọtza kwa jasint, ọmaana kw'agate, ttara amẹtist.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 K'odik kw'ottong anna bẹ abẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jaspa, atzima gol akhọri abem pabẹ.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Wa atza mba ade jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Bẹ atzima gol asi mgbakkọhbh sa bẹ ayokh-oyok, sa nde mach'edik.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Bẹ abira atzima gol asi abem afa, ọmaana ariring afa. Bẹ agbana ariring mba afa ka nnyọhnga mfa, s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Bẹ agbana mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba afa ka nnyọhnga s'ẹbarakpa ch'ittemmọma,
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 abira agbana nho nnonggo mfa sa mgbakkọhbh nna k'abem mba afa, bẹ abẹ sẹ ka mbarakpa sa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Bẹ atzima gol asi ariring afa, agbana bẹ ka nnyọhnga mfa s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma, k'ẹtzaanga kw'ammakpabem p'abaang ẹphọd.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Bẹ abira asi ariring afa adọdọk pa gol, bẹ agbana bẹ k'irekh-irek kwa mbarakpa sa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd, abaanga ebir-ebir kw'ẹtzọhnga cha odikpa kw'erin kw'ẹphọd.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Bẹ atzima edik ch'ede blu agbana ariring mba p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ka ariring p'ẹphọd. Bẹ akpa chẹ k'odikpa kw'erin, ifha ẹbarakpa nda ch'ittemmọma eningi ẹchari ẹrọbha k'ẹphọd, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Wa bẹ atzima ibara s'ide blu biphyir, ayok ọnọhma-baba kw'ẹphọd, kw'ode ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo osi,
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 ọkhaama ọmma m'ottem mach'ẹnọhma-khokhora, cha bẹ abhọri ẹmma ifha eningi ẹjaakhi.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok apomegrenet akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Bẹ abira atzima gol ọkkakka asi akkaningkka, agbana akhọri ammakpabem k'ottem apomegrenet.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 Akkaningkka ọmaana apomegrenet mba awobh ayok k'ottem, akhọri ammakpabem p'ọnọhma-baba nwa kw'ọtzọhm, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Bẹ atzima ndik nkkakka ayok ọnọhma-khum-mbọhk kw'odumi opyiri ka ndudungi anang Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng kw'ode, ọtzọhmbọhk f'oyokh-ekpo,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 abira atzima ndik nkkakka ayok ibara s'eho ọdadabh, ọmaana adikpa p'eho, ttara akpokhuma p'ẹtzaanga pa bẹ atzim ndik nkkakka ayok.
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 Bẹ atzima ndik sa bẹ ayokh-oyok, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ttara sa ngor-izizi, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara osi, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Bẹ atzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, kw'ode ivaar-kpo s'awurada, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Mẹ wọ, bẹ akpa edik ch'ede blu agbana k'ibara s'eho ọdadabh, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Mẹ wọ, wa ọtzọhm kpenamkpen f'irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ibinọkpaabyi, ọkwu ọha. Anọng p'Israẹl asi odik kpenamkpen atzor k'odem kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Mẹ wọ, wa bẹ atzini irukhabe nna achena Mosẹs: ikhira sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'ẹhọhmma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara arin,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 ẹkpa cha ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, ọmaana ẹkpa cha ndenkpa s'avu, ttara ekpekhe ch'ẹkpa ẹkkọhbhi ẹmmaana k'ẹtzaanga,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 ọmaana okpokkoro ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana brẹd kw'awurada,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ọmaana ettwikkaang-chi cha gol ọkkakka ttara attwikkaang pẹ ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ttara ana p'ekpon oyeyeni,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 ọmaana ijafọhnibe sa gol, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns kw'ọdaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ikhira nna;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 ọmaana ijafọhnibe sa brons ttara otzekpa kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi sẹ, ttara nnana, ọmaana ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ettọmmattem; ndik ọmaana abhing p'ikhira s'ẹttọhmmattem, ọmaana ekpo py'ẹnya py'irukhabe nna, s'ide irukhabe s'Ibinọkpaabyi;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'irukhabe s'awurada, ọmaana nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana nnya sa va pẹ p'ijinọng, k'ogbe kwa bẹ am-asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Wa anọng p'Israẹl akk'ọtzọhm kpenamkpen asa, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosẹs e okkeri ọtzọhm, obiro ore bi bẹ akk'fẹ asa mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ obena. Mẹ wọ, Mosẹs on-odo anọng mba.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.