Êxodo 38

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ. Adum pẹ ade ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ẹkpa ede ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ebe ede ndọkhi nna ọmaana akpaama azadani. Wa ijafọhnibe nna ikhaam akhubha anna.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Wa bẹ asi abhik ka nnyọhnga nna. Bẹ atzima mgbaakha nna rani asi abhik mba anna ọmaana ijafọhnibe nna. Bẹ atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Bẹ abira atzima brons asi ekpo ijafọhnibe nna biphyir mach'ọrọhkha, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbang-gbang, ọmaana adaakpa p'akhaam aha attaan, ttara nnengakpa.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Bẹ ayok otzekpa kw'ijafọhnibe nna, atzima brons ayok ibuni, ahok k'irekh-irek kw'otzekpa nwa, m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe nna.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Bẹ atzima brons aduk ariring anna, p'abọkha nneremmachi ka nnyọhnga nna nna, s'otzekpa nwa kwa brons.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, atzima brons abhọri sẹ biphyir.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Wa bẹ anọhma nneremmachi nna m'ariring mba, ifha sẹ nwobha k'akhaan-akhaan p'ijafọhnibe nna, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini. Bẹ asi ijafọhnibe nna itto eje k'ottem mach'ẹkkọhbhi.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Bẹ atzima abazẹkhubh pa panọng p'asi ọtzọhm k'ẹhọhmma ch'irukhabe s'Ibinọkpaabyi, asi ọkwakkama kwa brons, ọmaana ẹnana cha brons ch'ọkwakkama nwa.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Wa bẹ abira asi ẹttọmmattem. Adum pẹ k'ẹrakha-ẹrakha ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, bẹ abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok mkpekhe sẹ,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 K'ebir-ebira, adum ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, obiro ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Ẹkpa ch'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkhaama mkpekhe ọmaana mkpọmmachi jobh, ọmaana arin pa brons jobh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Wa mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobh k'okhubha wani kw'ẹhọhmma, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan,
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobha k'okhubha nwonggo kw'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Wa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi mkpekhe nna biphyir akhọri ẹttọmmattem.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Bẹ atzima brons asi arin pa mkpọmmachi nna. Bẹ abira atzima silva asi agbak, ọmaana mbarakpa sa mkpọmmachi. Bẹ atzima silva abhọri aho pabẹ, mẹ wọ, mkpọmmachi nna biphyir s'ẹttọhmmattem ngaama mbarakpa sa silva.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, f'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara. Wa adum p'ekpekhe nda ade ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, ebe chẹ ede ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, macha mkpekhe s'ẹttọhmmattem,
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 ọmaana mkpọmmachi nna, ttara arin anna pa brons. Bẹ atzima silva asi agbak ọmaana mbarakpa pabẹ, bẹ abira abhọri aho pabẹ ttara silva.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Wa bẹ atzima brons asi abhing p'ikhira nna s'irukhabe, ọmaana ẹttọmmattem chẹ biphyir.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Ma wọ ode obhik kw'ekpo pya bẹ atzim asi irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ẹkkọhbhi ch'Asana p'abaLẹvi p'iwa awobh k'irekh-irek kw'ẹfa ch'Itamar, akkẹri atzor k'odem kwa Mosẹs obeni. Itamar wa ode nnwa kw'ijinọng kw'Aarọn, kw'ode ọfọhnẹja.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bẹzalẹl kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Uri, Uri kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Hur, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Ọnọng ọdọdọk kw'iwa ọttar mẹ, wa ode Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak kw'ofon k'ẹkhọma cha Dan. Oholiyab nwa, wa ode omengkkakkaa, ọmaana odokh-ekpo, ttara odokh-ọbara fa blu, ọmaana f'okhor-ihiho, ọmaana f'okhor-izizi, ttara ndik iyokhasẹ nkkakka.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Biphyir-phyir gol kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik kw'iwa bẹ atzim asi ọtzọhm biphyir f'irukhabe s'awurada ode, atalent ẹrọbh obhiri ohawani kwa jobh, ọmaana ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh chi obhiri wani obhiri jobh, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Asilva pa bẹ atzọk k'abhonnọng, p'iwa bẹ abhikhi k'ogbe kw'ẹnọngmikha, ade atalent arọbh azen, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, atzor ka shẹkẹl kw'ọhọhm kw'awurada,
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 bẹka wani, kw'ode ishẹkẹl-ibhakha k'ọnọng-ọnọng, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada. Wa ọnọng kpenamkpen kw'ọttar k'ọnọngmik kwa bẹ akk'abhikha biphyir, ttẹwọr ka cho ẹrọbh ọmaana-ọmaana ode, ajinọng nnọhna-nabhik.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Wa bẹ atzim atalent mba arọbh azen pa silva aduk arin p'irukhabe s'awurada ọmaana ekpekhe. Bẹ atzima atalent arọbh azen asi arin arọbh azen, talẹn wani k'orin wani.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Bẹ atzima ashẹkel nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, asi agbak pa mkpọmmachi, abira atzima abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ttara mbarakpa sabẹ.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Wa brons kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik ode atalent arọbh attaan obhiri jobh, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nzadani.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Wa bẹ atzima brons nwa asi arin p'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ttara ekpo pyẹ biphyir,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 ọmaana arin p'ẹttọhmmattem ttara p'ọmma kwẹ, ọmaana abhing p'ikhira s'irukhabe, ttara p'ettọhmmattem.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.