Êxodo 38

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ. Adum pẹ ade ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ẹkpa ede ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ebe ede ndọkhi nna ọmaana akpaama azadani. Wa ijafọhnibe nna ikhaam akhubha anna.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 Wa bẹ asi abhik ka nnyọhnga nna. Bẹ atzima mgbaakha nna rani asi abhik mba anna ọmaana ijafọhnibe nna. Bẹ atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Bẹ abira atzima brons asi ekpo ijafọhnibe nna biphyir mach'ọrọhkha, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbang-gbang, ọmaana adaakpa p'akhaam aha attaan, ttara nnengakpa.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Bẹ ayok otzekpa kw'ijafọhnibe nna, atzima brons ayok ibuni, ahok k'irekh-irek kw'otzekpa nwa, m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe nna.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 Bẹ atzima brons aduk ariring anna, p'abọkha nneremmachi ka nnyọhnga nna nna, s'otzekpa nwa kwa brons.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, atzima brons abhọri sẹ biphyir.
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Wa bẹ anọhma nneremmachi nna m'ariring mba, ifha sẹ nwobha k'akhaan-akhaan p'ijafọhnibe nna, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini. Bẹ asi ijafọhnibe nna itto eje k'ottem mach'ẹkkọhbhi.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 Bẹ atzima abazẹkhubh pa panọng p'asi ọtzọhm k'ẹhọhmma ch'irukhabe s'Ibinọkpaabyi, asi ọkwakkama kwa brons, ọmaana ẹnana cha brons ch'ọkwakkama nwa.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 Wa bẹ abira asi ẹttọmmattem. Adum pẹ k'ẹrakha-ẹrakha ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, bẹ abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok mkpekhe sẹ,
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 K'ebir-ebira, adum ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, obiro ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Ẹkpa ch'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkhaama mkpekhe ọmaana mkpọmmachi jobh, ọmaana arin pa brons jobh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 Wa mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobh k'okhubha wani kw'ẹhọhmma, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan,
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobha k'okhubha nwonggo kw'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Wa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi mkpekhe nna biphyir akhọri ẹttọmmattem.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Bẹ atzima brons asi arin pa mkpọmmachi nna. Bẹ abira atzima silva asi agbak, ọmaana mbarakpa sa mkpọmmachi. Bẹ atzima silva abhọri aho pabẹ, mẹ wọ, mkpọmmachi nna biphyir s'ẹttọhmmattem ngaama mbarakpa sa silva.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, f'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara. Wa adum p'ekpekhe nda ade ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, ebe chẹ ede ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, macha mkpekhe s'ẹttọhmmattem,
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 ọmaana mkpọmmachi nna, ttara arin anna pa brons. Bẹ atzima silva asi agbak ọmaana mbarakpa pabẹ, bẹ abira abhọri aho pabẹ ttara silva.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Wa bẹ atzima brons asi abhing p'ikhira nna s'irukhabe, ọmaana ẹttọmmattem chẹ biphyir.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Ma wọ ode obhik kw'ekpo pya bẹ atzim asi irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ẹkkọhbhi ch'Asana p'abaLẹvi p'iwa awobh k'irekh-irek kw'ẹfa ch'Itamar, akkẹri atzor k'odem kwa Mosẹs obeni. Itamar wa ode nnwa kw'ijinọng kw'Aarọn, kw'ode ọfọhnẹja.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bẹzalẹl kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Uri, Uri kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Hur, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 Ọnọng ọdọdọk kw'iwa ọttar mẹ, wa ode Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak kw'ofon k'ẹkhọma cha Dan. Oholiyab nwa, wa ode omengkkakkaa, ọmaana odokh-ekpo, ttara odokh-ọbara fa blu, ọmaana f'okhor-ihiho, ọmaana f'okhor-izizi, ttara ndik iyokhasẹ nkkakka.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Biphyir-phyir gol kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik kw'iwa bẹ atzim asi ọtzọhm biphyir f'irukhabe s'awurada ode, atalent ẹrọbh obhiri ohawani kwa jobh, ọmaana ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh chi obhiri wani obhiri jobh, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Asilva pa bẹ atzọk k'abhonnọng, p'iwa bẹ abhikhi k'ogbe kw'ẹnọngmikha, ade atalent arọbh azen, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, atzor ka shẹkẹl kw'ọhọhm kw'awurada,
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 bẹka wani, kw'ode ishẹkẹl-ibhakha k'ọnọng-ọnọng, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada. Wa ọnọng kpenamkpen kw'ọttar k'ọnọngmik kwa bẹ akk'abhikha biphyir, ttẹwọr ka cho ẹrọbh ọmaana-ọmaana ode, ajinọng nnọhna-nabhik.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Wa bẹ atzim atalent mba arọbh azen pa silva aduk arin p'irukhabe s'awurada ọmaana ekpekhe. Bẹ atzima atalent arọbh azen asi arin arọbh azen, talẹn wani k'orin wani.
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Bẹ atzima ashẹkel nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, asi agbak pa mkpọmmachi, abira atzima abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ttara mbarakpa sabẹ.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Wa brons kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik ode atalent arọbh attaan obhiri jobh, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nzadani.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 Wa bẹ atzima brons nwa asi arin p'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ttara ekpo pyẹ biphyir,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ọmaana arin p'ẹttọhmmattem ttara p'ọmma kwẹ, ọmaana abhing p'ikhira s'irukhabe, ttara p'ettọhmmattem.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.