Êxodo 38
mfo (MFO) vs ARA
1 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ. Adum pẹ ade ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ẹkpa ede ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ebe ede ndọkhi nna ọmaana akpaama azadani. Wa ijafọhnibe nna ikhaam akhubha anna.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Wa bẹ asi abhik ka nnyọhnga nna. Bẹ atzima mgbaakha nna rani asi abhik mba anna ọmaana ijafọhnibe nna. Bẹ atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Bẹ abira atzima brons asi ekpo ijafọhnibe nna biphyir mach'ọrọhkha, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbang-gbang, ọmaana adaakpa p'akhaam aha attaan, ttara nnengakpa.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Bẹ ayok otzekpa kw'ijafọhnibe nna, atzima brons ayok ibuni, ahok k'irekh-irek kw'otzekpa nwa, m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe nna.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Bẹ atzima brons aduk ariring anna, p'abọkha nneremmachi ka nnyọhnga nna nna, s'otzekpa nwa kwa brons.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, atzima brons abhọri sẹ biphyir.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Wa bẹ anọhma nneremmachi nna m'ariring mba, ifha sẹ nwobha k'akhaan-akhaan p'ijafọhnibe nna, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini. Bẹ asi ijafọhnibe nna itto eje k'ottem mach'ẹkkọhbhi.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Bẹ atzima abazẹkhubh pa panọng p'asi ọtzọhm k'ẹhọhmma ch'irukhabe s'Ibinọkpaabyi, asi ọkwakkama kwa brons, ọmaana ẹnana cha brons ch'ọkwakkama nwa.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Wa bẹ abira asi ẹttọmmattem. Adum pẹ k'ẹrakha-ẹrakha ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, bẹ abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok mkpekhe sẹ,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 K'ebir-ebira, adum ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, obiro ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Ẹkpa ch'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkhaama mkpekhe ọmaana mkpọmmachi jobh, ọmaana arin pa brons jobh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Wa mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobh k'okhubha wani kw'ẹhọhmma, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan,
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobha k'okhubha nwonggo kw'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Wa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi mkpekhe nna biphyir akhọri ẹttọmmattem.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Bẹ atzima brons asi arin pa mkpọmmachi nna. Bẹ abira atzima silva asi agbak, ọmaana mbarakpa sa mkpọmmachi. Bẹ atzima silva abhọri aho pabẹ, mẹ wọ, mkpọmmachi nna biphyir s'ẹttọhmmattem ngaama mbarakpa sa silva.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, f'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara. Wa adum p'ekpekhe nda ade ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, ebe chẹ ede ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, macha mkpekhe s'ẹttọhmmattem,
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 ọmaana mkpọmmachi nna, ttara arin anna pa brons. Bẹ atzima silva asi agbak ọmaana mbarakpa pabẹ, bẹ abira abhọri aho pabẹ ttara silva.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Wa bẹ atzima brons asi abhing p'ikhira nna s'irukhabe, ọmaana ẹttọmmattem chẹ biphyir.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Ma wọ ode obhik kw'ekpo pya bẹ atzim asi irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ẹkkọhbhi ch'Asana p'abaLẹvi p'iwa awobh k'irekh-irek kw'ẹfa ch'Itamar, akkẹri atzor k'odem kwa Mosẹs obeni. Itamar wa ode nnwa kw'ijinọng kw'Aarọn, kw'ode ọfọhnẹja.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bẹzalẹl kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Uri, Uri kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Hur, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Ọnọng ọdọdọk kw'iwa ọttar mẹ, wa ode Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak kw'ofon k'ẹkhọma cha Dan. Oholiyab nwa, wa ode omengkkakkaa, ọmaana odokh-ekpo, ttara odokh-ọbara fa blu, ọmaana f'okhor-ihiho, ọmaana f'okhor-izizi, ttara ndik iyokhasẹ nkkakka.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Biphyir-phyir gol kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik kw'iwa bẹ atzim asi ọtzọhm biphyir f'irukhabe s'awurada ode, atalent ẹrọbh obhiri ohawani kwa jobh, ọmaana ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh chi obhiri wani obhiri jobh, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Asilva pa bẹ atzọk k'abhonnọng, p'iwa bẹ abhikhi k'ogbe kw'ẹnọngmikha, ade atalent arọbh azen, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, atzor ka shẹkẹl kw'ọhọhm kw'awurada,
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 bẹka wani, kw'ode ishẹkẹl-ibhakha k'ọnọng-ọnọng, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada. Wa ọnọng kpenamkpen kw'ọttar k'ọnọngmik kwa bẹ akk'abhikha biphyir, ttẹwọr ka cho ẹrọbh ọmaana-ọmaana ode, ajinọng nnọhna-nabhik.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Wa bẹ atzim atalent mba arọbh azen pa silva aduk arin p'irukhabe s'awurada ọmaana ekpekhe. Bẹ atzima atalent arọbh azen asi arin arọbh azen, talẹn wani k'orin wani.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Bẹ atzima ashẹkel nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, asi agbak pa mkpọmmachi, abira atzima abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ttara mbarakpa sabẹ.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Wa brons kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik ode atalent arọbh attaan obhiri jobh, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nzadani.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Wa bẹ atzima brons nwa asi arin p'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ttara ekpo pyẹ biphyir,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 ọmaana arin p'ẹttọhmmattem ttara p'ọmma kwẹ, ọmaana abhing p'ikhira s'irukhabe, ttara p'ettọhmmattem.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.