Êxodo 38

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ. Adum pẹ ade ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ẹkpa ede ndọkhi nzenamfa ọmaana akpaama azadani, ebe ede ndọkhi nna ọmaana akpaama azadani. Wa ijafọhnibe nna ikhaam akhubha anna.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Wa bẹ asi abhik ka nnyọhnga nna. Bẹ atzima mgbaakha nna rani asi abhik mba anna ọmaana ijafọhnibe nna. Bẹ atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Bẹ abira atzima brons asi ekpo ijafọhnibe nna biphyir mach'ọrọhkha, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbang-gbang, ọmaana adaakpa p'akhaam aha attaan, ttara nnengakpa.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Bẹ ayok otzekpa kw'ijafọhnibe nna, atzima brons ayok ibuni, ahok k'irekh-irek kw'otzekpa nwa, m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe nna.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Bẹ atzima brons aduk ariring anna, p'abọkha nneremmachi ka nnyọhnga nna nna, s'otzekpa nwa kwa brons.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, atzima brons abhọri sẹ biphyir.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 Wa bẹ anọhma nneremmachi nna m'ariring mba, ifha sẹ nwobha k'akhaan-akhaan p'ijafọhnibe nna, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini. Bẹ asi ijafọhnibe nna itto eje k'ottem mach'ẹkkọhbhi.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Bẹ atzima abazẹkhubh pa panọng p'asi ọtzọhm k'ẹhọhmma ch'irukhabe s'Ibinọkpaabyi, asi ọkwakkama kwa brons, ọmaana ẹnana cha brons ch'ọkwakkama nwa.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 Wa bẹ abira asi ẹttọmmattem. Adum pẹ k'ẹrakha-ẹrakha ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, bẹ abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ayok mkpekhe sẹ,
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 K'ebir-ebira, adum ade ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, obiro ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana arin pa brons ẹrọbh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Ẹkpa ch'okhubha kw'ewuchen em-edimi, ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ẹkhaama mkpekhe ọmaana mkpọmmachi jobh, ọmaana arin pa brons jobh, ọmaana agbak pa silva, ttara mbarakpa ka mkpọmmachi.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 K'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ẹkpa chẹ ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 Wa mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobh k'okhubha wani kw'ẹhọhmma, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan,
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, nwobha k'okhubha nwonggo kw'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, ọmaana mkpọmmachi nttaan, ttara arin attaan.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Wa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi mkpekhe nna biphyir akhọri ẹttọmmattem.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Bẹ atzima brons asi arin pa mkpọmmachi nna. Bẹ abira atzima silva asi agbak, ọmaana mbarakpa sa mkpọmmachi. Bẹ atzima silva abhọri aho pabẹ, mẹ wọ, mkpọmmachi nna biphyir s'ẹttọhmmattem ngaama mbarakpa sa silva.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ẹttọmmattem, f'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara. Wa adum p'ekpekhe nda ade ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh, ebe chẹ ede ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, macha mkpekhe s'ẹttọhmmattem,
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 ọmaana mkpọmmachi nna, ttara arin anna pa brons. Bẹ atzima silva asi agbak ọmaana mbarakpa pabẹ, bẹ abira abhọri aho pabẹ ttara silva.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Wa bẹ atzima brons asi abhing p'ikhira nna s'irukhabe, ọmaana ẹttọmmattem chẹ biphyir.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Ma wọ ode obhik kw'ekpo pya bẹ atzim asi irukhabe, kw'ode irukhabe s'Ẹkkọhbhi ch'Asana p'abaLẹvi p'iwa awobh k'irekh-irek kw'ẹfa ch'Itamar, akkẹri atzor k'odem kwa Mosẹs obeni. Itamar wa ode nnwa kw'ijinọng kw'Aarọn, kw'ode ọfọhnẹja.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bẹzalẹl kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Uri, Uri kw'ode nnwa kw'ijinọng kwa Hur, kw'ofon k'ẹkhọma cha Juda, osi odik kpenamkpen mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni Mosẹs.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Ọnọng ọdọdọk kw'iwa ọttar mẹ, wa ode Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak kw'ofon k'ẹkhọma cha Dan. Oholiyab nwa, wa ode omengkkakkaa, ọmaana odokh-ekpo, ttara odokh-ọbara fa blu, ọmaana f'okhor-ihiho, ọmaana f'okhor-izizi, ttara ndik iyokhasẹ nkkakka.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Biphyir-phyir gol kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik kw'iwa bẹ atzim asi ọtzọhm biphyir f'irukhabe s'awurada ode, atalent ẹrọbh obhiri ohawani kwa jobh, ọmaana ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh chi obhiri wani obhiri jobh, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 Asilva pa bẹ atzọk k'abhonnọng, p'iwa bẹ abhikhi k'ogbe kw'ẹnọngmikha, ade atalent arọbh azen, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, atzor ka shẹkẹl kw'ọhọhm kw'awurada,
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 bẹka wani, kw'ode ishẹkẹl-ibhakha k'ọnọng-ọnọng, atzor ka shẹkẹl kw'irukhabe s'awurada. Wa ọnọng kpenamkpen kw'ọttar k'ọnọngmik kwa bẹ akk'abhikha biphyir, ttẹwọr ka cho ẹrọbh ọmaana-ọmaana ode, ajinọng nnọhna-nabhik.
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Wa bẹ atzim atalent mba arọbh azen pa silva aduk arin p'irukhabe s'awurada ọmaana ekpekhe. Bẹ atzima atalent arọbh azen asi arin arọbh azen, talẹn wani k'orin wani.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Bẹ atzima ashẹkel nnọhna nna obhiri arọbh azenanttaan obhiri chi, asi agbak pa mkpọmmachi, abira atzima abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ttara mbarakpa sabẹ.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 Wa brons kw'ofon k'ẹnanga ch'ẹbar-odik ode atalent arọbh attaan obhiri jobh, ọmaana ashẹkẹl nnọhna nzadani.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Wa bẹ atzima brons nwa asi arin p'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, ọmaana ijafọhnibe, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ttara ekpo pyẹ biphyir,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ọmaana arin p'ẹttọhmmattem ttara p'ọmma kwẹ, ọmaana abhing p'ikhira s'irukhabe, ttara p'ettọhmmattem.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.