Êxodo 37
mfo (MFO) vs NVT
1 Wa Bẹzalẹl otzim agbaakhakpa p'akasiya osi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Otzima gol ọkkakka ọbhọri k'ẹtzaanga ttara k'iyaan, obiro ọbanga gol ọbaak chẹ ọkhọri.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Otzima gol ọrabha ariring anna, tzọkha ọdaabh bẹ okhe ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Otzima echi ch'akasiya osi nneremmachi, obiro ọbhọri sẹ ttara gol.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Okhe nneremmachi nna k'ariring p'awobh k'akhaan-akhaan p'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini chẹ.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Otzima gol ọkkakka osi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Mẹ wọ, otzima gol oduk achẹrubim ohok k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Wa osi cherub wani obera k'eho dani, obiro osi ọdọdọk obera k'eho ndonggo. Wa osi achẹrubim mba k'ikpiho bẹ ade odem wani ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Wa achẹrubim mba akhaam mbabaang sa mmẹm k'ẹrọng ibubha ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi nda. Achẹrubim mba awobha akkeri ayok itzitzikha, arọn ẹkkọhbhikpa nda.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro nwa. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ndọkhi ọmaana akpaama azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Mẹ wọ, bẹ atzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira abanga gol abhọri ammakpabem pẹ akhọri.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 K'ọkhaan-ọkhaan bẹ akhe ammakpabem p'abeng mach'ẹbọhkpattem, bẹ abanga gol atzima akhọr-ẹ.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Bẹ atzima gol arabha ariring anna p'okpokkoro nwa, atzọkha bẹ adabh amaana ma nnyọhnga nna, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Ariring mba awobha abaanga ammakpabem ifha bẹ abọkha nneremmachi nna, sa bẹ atzima atzini okpokkoro nnwa.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Wa bẹ atzim mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa, bẹ abira atzima gol abhọri sẹ.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Wa bẹ abira atzima gol ọkkakka asi ekpo py'okpokkoro nwa, agbang-gbang ọmaana agbaangari, ọmaana nnengakpa, ttara akọbh, pa bẹ am-atzima asi nnanga mbyengisẹ.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Bẹ atzima gol ọkkakka aduk ettwikkaang-chi nda, ọmaana ẹnana chẹ, ọmaana owom kwẹ, ọmaana akọbh p'adodo, ọmaana agbok, ttara adodo. Wa pyẹ biphyir ede odem nwuma wani.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Etwikkaang-chi nda ẹkhaam abọhnga azadani k'akhaan-akhaan pẹ afa, attaan awobh k'okhubha wani, attaan abira awobha k'okhubha nwonggo.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Akọbh p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd awobh k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ch'ejem mẹ. Wa ode odem nwuma wani k'abọhnga mba azadani biphyir p'ettwikkaang-chi nda.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Etwikkaang-chi nda wa ẹkhaam akọbh anna p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Ogbok wani owobh k'irekh-irek kw'abọhnga afa p'afon k'etwikkaang-chi nda. Ogbok nwonggo owobha k'irekh-irek kw'abọhnga mbonggo afa, ogbok kw'ottong attaan owobha k'abọhnga p'attong attaan, p'asi abọhnga azadani biphyir-phyir.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Wa bẹ atzima gol aduk agbọk, ọmaana abọhnga, bẹ ade odem wani ttara ettwikkaang-chi nda cha bẹ adukhi ttara gol ọkkakka aduk.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Bẹ atzima gol ọkkakka asi attwikkaang azenamfa, ọmaana afhẹngbẹ p'attwikkaang-dik ọkpa-kpaara, ttara nnengakpa.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Bẹ atzima talẹn wani kwa gol ọkkakka asi ettwikkaang-chi nda, ọmaana ekpo kpenamkpen pyẹ biphyir.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'insẹns, ebe ttara ẹkpa chẹ ade mbenga-mbọhk; adum pẹ ade ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ebe chẹ ede ndọkhi nttaan. Bẹ atzima echi nda dani asi abhik pẹ.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Atzima gol ọkkakka abhọri ehoho ọmaana k'okhubha kpenamkpen, abira atzima gol abanga ammakpabem adokha akhọri sẹ.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Wa bẹ atzima gol asi ariring afa m'ammakpabem, afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo, ifha bẹ abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini sẹ.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremmachi, atzima gol abhọri sẹ.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Bẹ abira asi ana p'awurada pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns ọkkakka kw'ọdaami eruk, kw'ode ọtzọhmbọhk f'osi-ana.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.