Êxodo 37
mfo (MFO) vs ACF
1 Wa Bẹzalẹl otzim agbaakhakpa p'akasiya osi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 Otzima gol ọkkakka ọbhọri k'ẹtzaanga ttara k'iyaan, obiro ọbanga gol ọbaak chẹ ọkhọri.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Otzima gol ọrabha ariring anna, tzọkha ọdaabh bẹ okhe ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 Otzima echi ch'akasiya osi nneremmachi, obiro ọbhọri sẹ ttara gol.
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Okhe nneremmachi nna k'ariring p'awobh k'akhaan-akhaan p'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini chẹ.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Otzima gol ọkkakka osi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Mẹ wọ, otzima gol oduk achẹrubim ohok k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Wa osi cherub wani obera k'eho dani, obiro osi ọdọdọk obera k'eho ndonggo. Wa osi achẹrubim mba k'ikpiho bẹ ade odem wani ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Wa achẹrubim mba akhaam mbabaang sa mmẹm k'ẹrọng ibubha ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi nda. Achẹrubim mba awobha akkeri ayok itzitzikha, arọn ẹkkọhbhikpa nda.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro nwa. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ndọkhi ọmaana akpaama azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Mẹ wọ, bẹ atzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira abanga gol abhọri ammakpabem pẹ akhọri.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 K'ọkhaan-ọkhaan bẹ akhe ammakpabem p'abeng mach'ẹbọhkpattem, bẹ abanga gol atzima akhọr-ẹ.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Bẹ atzima gol arabha ariring anna p'okpokkoro nwa, atzọkha bẹ adabh amaana ma nnyọhnga nna, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 Ariring mba awobha abaanga ammakpabem ifha bẹ abọkha nneremmachi nna, sa bẹ atzima atzini okpokkoro nnwa.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Wa bẹ atzim mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa, bẹ abira atzima gol abhọri sẹ.
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Wa bẹ abira atzima gol ọkkakka asi ekpo py'okpokkoro nwa, agbang-gbang ọmaana agbaangari, ọmaana nnengakpa, ttara akọbh, pa bẹ am-atzima asi nnanga mbyengisẹ.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Bẹ atzima gol ọkkakka aduk ettwikkaang-chi nda, ọmaana ẹnana chẹ, ọmaana owom kwẹ, ọmaana akọbh p'adodo, ọmaana agbok, ttara adodo. Wa pyẹ biphyir ede odem nwuma wani.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Etwikkaang-chi nda ẹkhaam abọhnga azadani k'akhaan-akhaan pẹ afa, attaan awobh k'okhubha wani, attaan abira awobha k'okhubha nwonggo.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 Akọbh p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd awobh k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ch'ejem mẹ. Wa ode odem nwuma wani k'abọhnga mba azadani biphyir p'ettwikkaang-chi nda.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Etwikkaang-chi nda wa ẹkhaam akọbh anna p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd.
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 Ogbok wani owobh k'irekh-irek kw'abọhnga afa p'afon k'etwikkaang-chi nda. Ogbok nwonggo owobha k'irekh-irek kw'abọhnga mbonggo afa, ogbok kw'ottong attaan owobha k'abọhnga p'attong attaan, p'asi abọhnga azadani biphyir-phyir.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Wa bẹ atzima gol aduk agbọk, ọmaana abọhnga, bẹ ade odem wani ttara ettwikkaang-chi nda cha bẹ adukhi ttara gol ọkkakka aduk.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Bẹ atzima gol ọkkakka asi attwikkaang azenamfa, ọmaana afhẹngbẹ p'attwikkaang-dik ọkpa-kpaara, ttara nnengakpa.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 Bẹ atzima talẹn wani kwa gol ọkkakka asi ettwikkaang-chi nda, ọmaana ekpo kpenamkpen pyẹ biphyir.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'insẹns, ebe ttara ẹkpa chẹ ade mbenga-mbọhk; adum pẹ ade ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ebe chẹ ede ndọkhi nttaan. Bẹ atzima echi nda dani asi abhik pẹ.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Atzima gol ọkkakka abhọri ehoho ọmaana k'okhubha kpenamkpen, abira atzima gol abanga ammakpabem adokha akhọri sẹ.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Wa bẹ atzima gol asi ariring afa m'ammakpabem, afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo, ifha bẹ abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini sẹ.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremmachi, atzima gol abhọri sẹ.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Bẹ abira asi ana p'awurada pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns ọkkakka kw'ọdaami eruk, kw'ode ọtzọhmbọhk f'osi-ana.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.