Êxodo 37
mfo (MFO) vs ARIB
1 Wa Bẹzalẹl otzim agbaakhakpa p'akasiya osi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Otzima gol ọkkakka ọbhọri k'ẹtzaanga ttara k'iyaan, obiro ọbanga gol ọbaak chẹ ọkhọri.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Otzima gol ọrabha ariring anna, tzọkha ọdaabh bẹ okhe ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Otzima echi ch'akasiya osi nneremmachi, obiro ọbhọri sẹ ttara gol.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Okhe nneremmachi nna k'ariring p'awobh k'akhaan-akhaan p'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini chẹ.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Otzima gol ọkkakka osi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Mẹ wọ, otzima gol oduk achẹrubim ohok k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Wa osi cherub wani obera k'eho dani, obiro osi ọdọdọk obera k'eho ndonggo. Wa osi achẹrubim mba k'ikpiho bẹ ade odem wani ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Wa achẹrubim mba akhaam mbabaang sa mmẹm k'ẹrọng ibubha ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi nda. Achẹrubim mba awobha akkeri ayok itzitzikha, arọn ẹkkọhbhikpa nda.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro nwa. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ndọkhi ọmaana akpaama azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Mẹ wọ, bẹ atzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira abanga gol abhọri ammakpabem pẹ akhọri.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 K'ọkhaan-ọkhaan bẹ akhe ammakpabem p'abeng mach'ẹbọhkpattem, bẹ abanga gol atzima akhọr-ẹ.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Bẹ atzima gol arabha ariring anna p'okpokkoro nwa, atzọkha bẹ adabh amaana ma nnyọhnga nna, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Ariring mba awobha abaanga ammakpabem ifha bẹ abọkha nneremmachi nna, sa bẹ atzima atzini okpokkoro nnwa.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Wa bẹ atzim mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa, bẹ abira atzima gol abhọri sẹ.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Wa bẹ abira atzima gol ọkkakka asi ekpo py'okpokkoro nwa, agbang-gbang ọmaana agbaangari, ọmaana nnengakpa, ttara akọbh, pa bẹ am-atzima asi nnanga mbyengisẹ.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Bẹ atzima gol ọkkakka aduk ettwikkaang-chi nda, ọmaana ẹnana chẹ, ọmaana owom kwẹ, ọmaana akọbh p'adodo, ọmaana agbok, ttara adodo. Wa pyẹ biphyir ede odem nwuma wani.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Etwikkaang-chi nda ẹkhaam abọhnga azadani k'akhaan-akhaan pẹ afa, attaan awobh k'okhubha wani, attaan abira awobha k'okhubha nwonggo.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Akọbh p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd awobh k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ch'ejem mẹ. Wa ode odem nwuma wani k'abọhnga mba azadani biphyir p'ettwikkaang-chi nda.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Etwikkaang-chi nda wa ẹkhaam akọbh anna p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Ogbok wani owobh k'irekh-irek kw'abọhnga afa p'afon k'etwikkaang-chi nda. Ogbok nwonggo owobha k'irekh-irek kw'abọhnga mbonggo afa, ogbok kw'ottong attaan owobha k'abọhnga p'attong attaan, p'asi abọhnga azadani biphyir-phyir.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Wa bẹ atzima gol aduk agbọk, ọmaana abọhnga, bẹ ade odem wani ttara ettwikkaang-chi nda cha bẹ adukhi ttara gol ọkkakka aduk.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Bẹ atzima gol ọkkakka asi attwikkaang azenamfa, ọmaana afhẹngbẹ p'attwikkaang-dik ọkpa-kpaara, ttara nnengakpa.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Bẹ atzima talẹn wani kwa gol ọkkakka asi ettwikkaang-chi nda, ọmaana ekpo kpenamkpen pyẹ biphyir.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'insẹns, ebe ttara ẹkpa chẹ ade mbenga-mbọhk; adum pẹ ade ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ebe chẹ ede ndọkhi nttaan. Bẹ atzima echi nda dani asi abhik pẹ.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Atzima gol ọkkakka abhọri ehoho ọmaana k'okhubha kpenamkpen, abira atzima gol abanga ammakpabem adokha akhọri sẹ.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Wa bẹ atzima gol asi ariring afa m'ammakpabem, afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo, ifha bẹ abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini sẹ.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremmachi, atzima gol abhọri sẹ.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Bẹ abira asi ana p'awurada pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns ọkkakka kw'ọdaami eruk, kw'ode ọtzọhmbọhk f'osi-ana.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.