Êxodo 37

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa Bẹzalẹl otzim agbaakhakpa p'akasiya osi Ẹkkọhbhi ch'Echekhi. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Otzima gol ọkkakka ọbhọri k'ẹtzaanga ttara k'iyaan, obiro ọbanga gol ọbaak chẹ ọkhọri.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Otzima gol ọrabha ariring anna, tzọkha ọdaabh bẹ okhe ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Otzima echi ch'akasiya osi nneremmachi, obiro ọbhọri sẹ ttara gol.
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Okhe nneremmachi nna k'ariring p'awobh k'akhaan-akhaan p'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ am-abọkha mẹ atzini chẹ.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Otzima gol ọkkakka osi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, adum pẹ ade ndọkhi nttaan ọmaana akpaama ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 Mẹ wọ, otzima gol oduk achẹrubim ohok k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Wa osi cherub wani obera k'eho dani, obiro osi ọdọdọk obera k'eho ndonggo. Wa osi achẹrubim mba k'ikpiho bẹ ade odem wani ttara ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Wa achẹrubim mba akhaam mbabaang sa mmẹm k'ẹrọng ibubha ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi nda. Achẹrubim mba awobha akkeri ayok itzitzikha, arọn ẹkkọhbhikpa nda.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro nwa. Adum pẹ ade ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ndọkhi ọmaana akpaama azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 Mẹ wọ, bẹ atzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira abanga gol abhọri ammakpabem pẹ akhọri.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 K'ọkhaan-ọkhaan bẹ akhe ammakpabem p'abeng mach'ẹbọhkpattem, bẹ abanga gol atzima akhọr-ẹ.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Bẹ atzima gol arabha ariring anna p'okpokkoro nwa, atzọkha bẹ adabh amaana ma nnyọhnga nna, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 Ariring mba awobha abaanga ammakpabem ifha bẹ abọkha nneremmachi nna, sa bẹ atzima atzini okpokkoro nnwa.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Wa bẹ atzim mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa, bẹ abira atzima gol abhọri sẹ.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Wa bẹ abira atzima gol ọkkakka asi ekpo py'okpokkoro nwa, agbang-gbang ọmaana agbaangari, ọmaana nnengakpa, ttara akọbh, pa bẹ am-atzima asi nnanga mbyengisẹ.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Bẹ atzima gol ọkkakka aduk ettwikkaang-chi nda, ọmaana ẹnana chẹ, ọmaana owom kwẹ, ọmaana akọbh p'adodo, ọmaana agbok, ttara adodo. Wa pyẹ biphyir ede odem nwuma wani.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Etwikkaang-chi nda ẹkhaam abọhnga azadani k'akhaan-akhaan pẹ afa, attaan awobh k'okhubha wani, attaan abira awobha k'okhubha nwonggo.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Akọbh p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd awobh k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ch'ejem mẹ. Wa ode odem nwuma wani k'abọhnga mba azadani biphyir p'ettwikkaang-chi nda.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Etwikkaang-chi nda wa ẹkhaam akọbh anna p'ade mach'agbok ọmaana adodo p'almọnd.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Ogbok wani owobh k'irekh-irek kw'abọhnga afa p'afon k'etwikkaang-chi nda. Ogbok nwonggo owobha k'irekh-irek kw'abọhnga mbonggo afa, ogbok kw'ottong attaan owobha k'abọhnga p'attong attaan, p'asi abọhnga azadani biphyir-phyir.
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 Wa bẹ atzima gol aduk agbọk, ọmaana abọhnga, bẹ ade odem wani ttara ettwikkaang-chi nda cha bẹ adukhi ttara gol ọkkakka aduk.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Bẹ atzima gol ọkkakka asi attwikkaang azenamfa, ọmaana afhẹngbẹ p'attwikkaang-dik ọkpa-kpaara, ttara nnengakpa.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Bẹ atzima talẹn wani kwa gol ọkkakka asi ettwikkaang-chi nda, ọmaana ekpo kpenamkpen pyẹ biphyir.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Wa bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'insẹns, ebe ttara ẹkpa chẹ ade mbenga-mbọhk; adum pẹ ade ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha, ebe chẹ ede ndọkhi nttaan. Bẹ atzima echi nda dani asi abhik pẹ.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Atzima gol ọkkakka abhọri ehoho ọmaana k'okhubha kpenamkpen, abira atzima gol abanga ammakpabem adokha akhọri sẹ.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 Wa bẹ atzima gol asi ariring afa m'ammakpabem, afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo, ifha bẹ abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini sẹ.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremmachi, atzima gol abhọri sẹ.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Bẹ abira asi ana p'awurada pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns ọkkakka kw'ọdaami eruk, kw'ode ọtzọhmbọhk f'osi-ana.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.