Êxodo 36

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mẹ wọ, iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara omengkkakkaa kpenamkpen, emengkka ọmaana otzitzin kw'eronga ch'ọtzọhm kpenamkpen f'ibe s'awurada osisi ọnanga. Anọng mba bọ asi ọtzọhm mva atzor mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọtzọhna.”
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Mẹ wọ, Mosẹs oyeri Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara amengkkakkaa biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'etzina ọnanga, ọmaana ayok p'ọdaakh-ọdaak bi, bẹ akwu asi ọtzọhm mva.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Wa bẹ atzọkha nnanga biphyir s'anọng p'Israẹl akk'atzima akwu ka mbọhk sa Mosẹs, ifha bẹ atzima asi ọtzọhm f'ibe s'awurada. Wa k'ekpebhawu kpenamkpen, anọng mba achina ororo atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem, akwu.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Mẹ wọ, amengkkakkaa mba biphyir, p'am-asi ọtzọhm mva f'ọhọhm kw'awurada abina aji ọtzọhm fabẹ,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 atza aben Mosẹs bi, “Anọng mba am-atzim ekpo py'ẹhaabhi kpọng, ẹyọhnga ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni man bi, mosi akwu e.”
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọnang ẹfa, bẹ atzọhm ẹmọng k'ibhingabe bi waam aben bi, “Tte ojinọng, obiro ode kwanọng oningi ẹnanga kpenamkpen ch'ọhọhm kw'awurada osisi, dọk otzim okwu.” Mẹ wọ, wa bẹ akwọbha anọng mba ẹnanga nda osisi,
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 okhuri bi, ekpo pya bẹ akk'atzama akhaama ẹkk'ẹhaabha ẹyọhnga ọtzọhm biphyir fa bẹ asi.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Amengkkakkaa biphyir k'ottem kw'atzọhmnọng mba atzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayoyok asi. Iwa ndik sa bẹ atzim nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi asi irukhabe nna, bẹ attara achẹrubim mẹ, p'omengkkakkaa osi.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Mkpekhe nna biphyir nde mbenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga ibe rani, bẹ abira atzọkha mkpekhe nnonggo nzen atzọhnga ibe rani.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Mẹ wọ, bẹ aduk ager p'ade blu m'ẹbaramma ch'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ asi mando k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'abira atzọhnga.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Mẹ wọ, bẹ atzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha mkpekhe nna mfa sa bẹ akk'atzọhnga k'ibe rani, ifha irukhabe nna in-ide rani.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Bẹ atzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, atzima abubha ebir-ebir kw'ikhira s'irukhabe.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde ebenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri nzen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga k'ibe rani, bẹ abira atzọkha nnonggo nzadani atzọhnga k'ibe rani.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Mẹ wọ, bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Mẹ wọ, bẹ atzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha ikhira nna in-ide rani.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Mẹ wọ, bẹ abira atzima erukhimaan-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora abubha ikhira nna, yina bẹ abira atzima ndenkpa s'avu abubha k'ebir-ebir.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi sa mbe-obe iduduma k'irukhabe nna.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Adum p'ereremachi kpenamkpen ade ndọkhi chi, ẹkpa ede ẹtzọkhi ọmaana igbokha,
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 bẹ abira asi nho mfa sa nde mbenga-mbọhk, ibiri ikkeri ayok itzitzikha. M'eden nda dani dọ ch'iwa bẹ abira asi nneremachi biphyir s'irukhabe nna.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Bẹ asi nchi s'amma ẹrọbh p'akkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe s'Ibinọkpaabyi,
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 wa bẹ abira atzima silva asi nnana arọbh afa, akhe k'irekh-irek kwabẹ, ereremachi kpenamkpen ẹkhaam nnana mfa, eho kpenamkpen k'ẹnana chẹ.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, bẹ asi nneremachi ẹrọbh,
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 nnana arin arọbh afa, nnana mfa k'irekh-irek kw'ereremachi kpenamkpen.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Ka nnam-annam kw'irukhabe, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, bẹ asi nchi nzadani,
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ọmaana nneremachi mfa ka nyọhnga sa nnam-annam kw'irukhabe nna.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Ma nyọhnga nna, bẹ agbak nneremachi sa ngeri ayok ọgbakha, ttẹwọr k'irekh-irek maa apyiri k'ebir-ebir; bẹ akhe sẹ k'oriring wani.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Mẹ wọ, wa ode nneremachi nzenanttaan, ọmaana nnana sa silva chi obhiri wani, nnana mfa k'ereremachi dani.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi, atzima nzen ka nchi nna s'amma k'okhubbha wani, kw'irukhabe nna,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 nzen k'okhubha nwonggo, nzen ka mkpọmmachi s'amma k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'irukhabe nna.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Bẹ an-asi ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani, maa ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Bẹ atzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọk nneremachi nna.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik ọkkakka sa bẹ ayokh-oyok m'ekpekhe nda, attara ka chẹrubim p'omengkkakkaa osi.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi mkpọmmachi s'ekpekhe nda, abhọri ttara gol. Bẹ atzima gol asi agbak pa mkpọmmachi nna, abhọri ttara gol, abira atzima silva asi nnana sabẹ.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, osi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Wa bẹ abira asi mkpọmmachi nzen ttara agbak pabẹ. Bẹ atzima gol abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ọmaana abarakpa pabẹ, bẹ abira atzima brons asi nnana azen sabẹ.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.