Êxodo 36

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mẹ wọ, iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara omengkkakkaa kpenamkpen, emengkka ọmaana otzitzin kw'eronga ch'ọtzọhm kpenamkpen f'ibe s'awurada osisi ọnanga. Anọng mba bọ asi ọtzọhm mva atzor mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọtzọhna.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Mẹ wọ, Mosẹs oyeri Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara amengkkakkaa biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'etzina ọnanga, ọmaana ayok p'ọdaakh-ọdaak bi, bẹ akwu asi ọtzọhm mva.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Wa bẹ atzọkha nnanga biphyir s'anọng p'Israẹl akk'atzima akwu ka mbọhk sa Mosẹs, ifha bẹ atzima asi ọtzọhm f'ibe s'awurada. Wa k'ekpebhawu kpenamkpen, anọng mba achina ororo atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem, akwu.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Mẹ wọ, amengkkakkaa mba biphyir, p'am-asi ọtzọhm mva f'ọhọhm kw'awurada abina aji ọtzọhm fabẹ,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 atza aben Mosẹs bi, “Anọng mba am-atzim ekpo py'ẹhaabhi kpọng, ẹyọhnga ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni man bi, mosi akwu e.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọnang ẹfa, bẹ atzọhm ẹmọng k'ibhingabe bi waam aben bi, “Tte ojinọng, obiro ode kwanọng oningi ẹnanga kpenamkpen ch'ọhọhm kw'awurada osisi, dọk otzim okwu.” Mẹ wọ, wa bẹ akwọbha anọng mba ẹnanga nda osisi,
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 okhuri bi, ekpo pya bẹ akk'atzama akhaama ẹkk'ẹhaabha ẹyọhnga ọtzọhm biphyir fa bẹ asi.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Amengkkakkaa biphyir k'ottem kw'atzọhmnọng mba atzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayoyok asi. Iwa ndik sa bẹ atzim nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi asi irukhabe nna, bẹ attara achẹrubim mẹ, p'omengkkakkaa osi.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Mkpekhe nna biphyir nde mbenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga ibe rani, bẹ abira atzọkha mkpekhe nnonggo nzen atzọhnga ibe rani.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Mẹ wọ, bẹ aduk ager p'ade blu m'ẹbaramma ch'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ asi mando k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'abira atzọhnga.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Mẹ wọ, bẹ atzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha mkpekhe nna mfa sa bẹ akk'atzọhnga k'ibe rani, ifha irukhabe nna in-ide rani.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Bẹ atzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, atzima abubha ebir-ebir kw'ikhira s'irukhabe.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde ebenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri nzen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga k'ibe rani, bẹ abira atzọkha nnonggo nzadani atzọhnga k'ibe rani.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Mẹ wọ, bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Mẹ wọ, bẹ atzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha ikhira nna in-ide rani.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Mẹ wọ, bẹ abira atzima erukhimaan-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora abubha ikhira nna, yina bẹ abira atzima ndenkpa s'avu abubha k'ebir-ebir.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi sa mbe-obe iduduma k'irukhabe nna.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Adum p'ereremachi kpenamkpen ade ndọkhi chi, ẹkpa ede ẹtzọkhi ọmaana igbokha,
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 bẹ abira asi nho mfa sa nde mbenga-mbọhk, ibiri ikkeri ayok itzitzikha. M'eden nda dani dọ ch'iwa bẹ abira asi nneremachi biphyir s'irukhabe nna.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Bẹ asi nchi s'amma ẹrọbh p'akkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe s'Ibinọkpaabyi,
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 wa bẹ abira atzima silva asi nnana arọbh afa, akhe k'irekh-irek kwabẹ, ereremachi kpenamkpen ẹkhaam nnana mfa, eho kpenamkpen k'ẹnana chẹ.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, bẹ asi nneremachi ẹrọbh,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 nnana arin arọbh afa, nnana mfa k'irekh-irek kw'ereremachi kpenamkpen.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Ka nnam-annam kw'irukhabe, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, bẹ asi nchi nzadani,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 ọmaana nneremachi mfa ka nyọhnga sa nnam-annam kw'irukhabe nna.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Ma nyọhnga nna, bẹ agbak nneremachi sa ngeri ayok ọgbakha, ttẹwọr k'irekh-irek maa apyiri k'ebir-ebir; bẹ akhe sẹ k'oriring wani.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Mẹ wọ, wa ode nneremachi nzenanttaan, ọmaana nnana sa silva chi obhiri wani, nnana mfa k'ereremachi dani.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi, atzima nzen ka nchi nna s'amma k'okhubbha wani, kw'irukhabe nna,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 nzen k'okhubha nwonggo, nzen ka mkpọmmachi s'amma k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'irukhabe nna.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Bẹ an-asi ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani, maa ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Bẹ atzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọk nneremachi nna.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik ọkkakka sa bẹ ayokh-oyok m'ekpekhe nda, attara ka chẹrubim p'omengkkakkaa osi.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi mkpọmmachi s'ekpekhe nda, abhọri ttara gol. Bẹ atzima gol asi agbak pa mkpọmmachi nna, abhọri ttara gol, abira atzima silva asi nnana sabẹ.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, osi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Wa bẹ abira asi mkpọmmachi nzen ttara agbak pabẹ. Bẹ atzima gol abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ọmaana abarakpa pabẹ, bẹ abira atzima brons asi nnana azen sabẹ.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.