Êxodo 36
mfo (MFO) vs ACF
1 “Mẹ wọ, iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara omengkkakkaa kpenamkpen, emengkka ọmaana otzitzin kw'eronga ch'ọtzọhm kpenamkpen f'ibe s'awurada osisi ọnanga. Anọng mba bọ asi ọtzọhm mva atzor mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọtzọhna.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Mẹ wọ, Mosẹs oyeri Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara amengkkakkaa biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'etzina ọnanga, ọmaana ayok p'ọdaakh-ọdaak bi, bẹ akwu asi ọtzọhm mva.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Wa bẹ atzọkha nnanga biphyir s'anọng p'Israẹl akk'atzima akwu ka mbọhk sa Mosẹs, ifha bẹ atzima asi ọtzọhm f'ibe s'awurada. Wa k'ekpebhawu kpenamkpen, anọng mba achina ororo atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem, akwu.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Mẹ wọ, amengkkakkaa mba biphyir, p'am-asi ọtzọhm mva f'ọhọhm kw'awurada abina aji ọtzọhm fabẹ,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 atza aben Mosẹs bi, “Anọng mba am-atzim ekpo py'ẹhaabhi kpọng, ẹyọhnga ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni man bi, mosi akwu e.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọnang ẹfa, bẹ atzọhm ẹmọng k'ibhingabe bi waam aben bi, “Tte ojinọng, obiro ode kwanọng oningi ẹnanga kpenamkpen ch'ọhọhm kw'awurada osisi, dọk otzim okwu.” Mẹ wọ, wa bẹ akwọbha anọng mba ẹnanga nda osisi,
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 okhuri bi, ekpo pya bẹ akk'atzama akhaama ẹkk'ẹhaabha ẹyọhnga ọtzọhm biphyir fa bẹ asi.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Amengkkakkaa biphyir k'ottem kw'atzọhmnọng mba atzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayoyok asi. Iwa ndik sa bẹ atzim nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi asi irukhabe nna, bẹ attara achẹrubim mẹ, p'omengkkakkaa osi.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Mkpekhe nna biphyir nde mbenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga ibe rani, bẹ abira atzọkha mkpekhe nnonggo nzen atzọhnga ibe rani.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Mẹ wọ, bẹ aduk ager p'ade blu m'ẹbaramma ch'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ asi mando k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'abira atzọhnga.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Mẹ wọ, bẹ atzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha mkpekhe nna mfa sa bẹ akk'atzọhnga k'ibe rani, ifha irukhabe nna in-ide rani.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Bẹ atzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, atzima abubha ebir-ebir kw'ikhira s'irukhabe.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde ebenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri nzen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga k'ibe rani, bẹ abira atzọkha nnonggo nzadani atzọhnga k'ibe rani.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Mẹ wọ, bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Mẹ wọ, bẹ atzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha ikhira nna in-ide rani.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Mẹ wọ, bẹ abira atzima erukhimaan-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora abubha ikhira nna, yina bẹ abira atzima ndenkpa s'avu abubha k'ebir-ebir.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi sa mbe-obe iduduma k'irukhabe nna.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Adum p'ereremachi kpenamkpen ade ndọkhi chi, ẹkpa ede ẹtzọkhi ọmaana igbokha,
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 bẹ abira asi nho mfa sa nde mbenga-mbọhk, ibiri ikkeri ayok itzitzikha. M'eden nda dani dọ ch'iwa bẹ abira asi nneremachi biphyir s'irukhabe nna.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Bẹ asi nchi s'amma ẹrọbh p'akkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe s'Ibinọkpaabyi,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 wa bẹ abira atzima silva asi nnana arọbh afa, akhe k'irekh-irek kwabẹ, ereremachi kpenamkpen ẹkhaam nnana mfa, eho kpenamkpen k'ẹnana chẹ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, bẹ asi nneremachi ẹrọbh,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 nnana arin arọbh afa, nnana mfa k'irekh-irek kw'ereremachi kpenamkpen.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ka nnam-annam kw'irukhabe, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, bẹ asi nchi nzadani,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 ọmaana nneremachi mfa ka nyọhnga sa nnam-annam kw'irukhabe nna.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Ma nyọhnga nna, bẹ agbak nneremachi sa ngeri ayok ọgbakha, ttẹwọr k'irekh-irek maa apyiri k'ebir-ebir; bẹ akhe sẹ k'oriring wani.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Mẹ wọ, wa ode nneremachi nzenanttaan, ọmaana nnana sa silva chi obhiri wani, nnana mfa k'ereremachi dani.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi, atzima nzen ka nchi nna s'amma k'okhubbha wani, kw'irukhabe nna,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 nzen k'okhubha nwonggo, nzen ka mkpọmmachi s'amma k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'irukhabe nna.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Bẹ an-asi ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani, maa ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Bẹ atzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọk nneremachi nna.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik ọkkakka sa bẹ ayokh-oyok m'ekpekhe nda, attara ka chẹrubim p'omengkkakkaa osi.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi mkpọmmachi s'ekpekhe nda, abhọri ttara gol. Bẹ atzima gol asi agbak pa mkpọmmachi nna, abhọri ttara gol, abira atzima silva asi nnana sabẹ.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, osi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Wa bẹ abira asi mkpọmmachi nzen ttara agbak pabẹ. Bẹ atzima gol abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ọmaana abarakpa pabẹ, bẹ abira atzima brons asi nnana azen sabẹ.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.