Êxodo 36

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mẹ wọ, iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara omengkkakkaa kpenamkpen, emengkka ọmaana otzitzin kw'eronga ch'ọtzọhm kpenamkpen f'ibe s'awurada osisi ọnanga. Anọng mba bọ asi ọtzọhm mva atzor mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bẹ ọtzọhna.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Mẹ wọ, Mosẹs oyeri Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab, ttara amengkkakkaa biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'etzina ọnanga, ọmaana ayok p'ọdaakh-ọdaak bi, bẹ akwu asi ọtzọhm mva.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Wa bẹ atzọkha nnanga biphyir s'anọng p'Israẹl akk'atzima akwu ka mbọhk sa Mosẹs, ifha bẹ atzima asi ọtzọhm f'ibe s'awurada. Wa k'ekpebhawu kpenamkpen, anọng mba achina ororo atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem, akwu.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Mẹ wọ, amengkkakkaa mba biphyir, p'am-asi ọtzọhm mva f'ọhọhm kw'awurada abina aji ọtzọhm fabẹ,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 atza aben Mosẹs bi, “Anọng mba am-atzim ekpo py'ẹhaabhi kpọng, ẹyọhnga ọtzọhm f'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhni man bi, mosi akwu e.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Mẹ wọ, Mosẹs ọnang ẹfa, bẹ atzọhm ẹmọng k'ibhingabe bi waam aben bi, “Tte ojinọng, obiro ode kwanọng oningi ẹnanga kpenamkpen ch'ọhọhm kw'awurada osisi, dọk otzim okwu.” Mẹ wọ, wa bẹ akwọbha anọng mba ẹnanga nda osisi,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 okhuri bi, ekpo pya bẹ akk'atzama akhaama ẹkk'ẹhaabha ẹyọhnga ọtzọhm biphyir fa bẹ asi.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Amengkkakkaa biphyir k'ottem kw'atzọhmnọng mba atzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ndik nkkakka sa bẹ ayoyok asi. Iwa ndik sa bẹ atzim nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi asi irukhabe nna, bẹ attara achẹrubim mẹ, p'omengkkakkaa osi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Mkpekhe nna biphyir nde mbenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga ibe rani, bẹ abira atzọkha mkpekhe nnonggo nzen atzọhnga ibe rani.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Mẹ wọ, bẹ aduk ager p'ade blu m'ẹbaramma ch'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ asi mando k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'abira atzọhnga.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Mẹ wọ, bẹ atzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha mkpekhe nna mfa sa bẹ akk'atzọhnga k'ibe rani, ifha irukhabe nna in-ide rani.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Bẹ atzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, atzima abubha ebir-ebir kw'ikhira s'irukhabe.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde ebenga-mbọhk, adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri nzen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Bẹ atzọkha mkpekhe nzen atzọhnga k'ibe rani, bẹ abira atzọkha nnonggo nzadani atzọhnga k'ibe rani.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Mẹ wọ, bẹ aduk ager arọbh afa obhiri jobh agbana k'ekpekhe nda dani cha bẹ akk'atzọhnga, bẹ abira agbana ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo cha bẹ akk'atzọhnga.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Mẹ wọ, bẹ atzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, bẹ atzima abọkha ikhira nna in-ide rani.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Mẹ wọ, bẹ abira atzima erukhimaan-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora abubha ikhira nna, yina bẹ abira atzima ndenkpa s'avu abubha k'ebir-ebir.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi sa mbe-obe iduduma k'irukhabe nna.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Adum p'ereremachi kpenamkpen ade ndọkhi chi, ẹkpa ede ẹtzọkhi ọmaana igbokha,
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 bẹ abira asi nho mfa sa nde mbenga-mbọhk, ibiri ikkeri ayok itzitzikha. M'eden nda dani dọ ch'iwa bẹ abira asi nneremachi biphyir s'irukhabe nna.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Bẹ asi nchi s'amma ẹrọbh p'akkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe s'Ibinọkpaabyi,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 wa bẹ abira atzima silva asi nnana arọbh afa, akhe k'irekh-irek kwabẹ, ereremachi kpenamkpen ẹkhaam nnana mfa, eho kpenamkpen k'ẹnana chẹ.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, bẹ asi nneremachi ẹrọbh,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 nnana arin arọbh afa, nnana mfa k'irekh-irek kw'ereremachi kpenamkpen.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Ka nnam-annam kw'irukhabe, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi, bẹ asi nchi nzadani,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 ọmaana nneremachi mfa ka nyọhnga sa nnam-annam kw'irukhabe nna.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Ma nyọhnga nna, bẹ agbak nneremachi sa ngeri ayok ọgbakha, ttẹwọr k'irekh-irek maa apyiri k'ebir-ebir; bẹ akhe sẹ k'oriring wani.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Mẹ wọ, wa ode nneremachi nzenanttaan, ọmaana nnana sa silva chi obhiri wani, nnana mfa k'ereremachi dani.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi nneremachi, atzima nzen ka nchi nna s'amma k'okhubbha wani, kw'irukhabe nna,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 nzen k'okhubha nwonggo, nzen ka mkpọmmachi s'amma k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'irukhabe nna.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Bẹ an-asi ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani, maa ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Bẹ atzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọk nneremachi nna.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik ọkkakka sa bẹ ayokh-oyok m'ekpekhe nda, attara ka chẹrubim p'omengkkakkaa osi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Bẹ atzima echi ch'akasiya asi mkpọmmachi s'ekpekhe nda, abhọri ttara gol. Bẹ atzima gol asi agbak pa mkpọmmachi nna, abhọri ttara gol, abira atzima silva asi nnana sabẹ.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Bẹ atzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, kw'ode ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, osi ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Wa bẹ abira asi mkpọmmachi nzen ttara agbak pabẹ. Bẹ atzima gol abhọri aho pa mkpọmmachi nna, ọmaana abarakpa pabẹ, bẹ abira atzima brons asi nnana azen sabẹ.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.