Êxodo 35

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa Mosẹs ogwon ọkwa k'obhon kw'Israẹl biphyir, oben bẹ bi, “Ma wọ ode idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bọng obena bi bọng asi:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Bọng ási ọtzọhm k'iwu izadani, yina, ewu ch'ettong izenamfa éde ewu ch'awurada, ch'éde Ẹwọhngkwokhawu ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Bọng ekpon k'orukhabe fabọng kpenamkpen m'Ẹwọhngkwokhawu nda kàbaanga.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Mosẹs ọgbaak anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi bọng asi:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Bọng nọbha ẹnanga k'ekpo pya bọng akhaam, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga. Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, tte otzima ẹnanga cha gol, ọmaana asilva, ttara cha brons ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ọmaana avu-phyubha,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok ademkora, ọmaana ndenkpa s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk;
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ọmaana atza p'oniks, ttara atza adọdọk pa bọng agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “Tte amengkkakkaa biphyir p'awobh k'ottem kwabọng ayin ka, akwu asi ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, mosi:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 irukhabe nna ttara ikhira sẹ, ọmaana ittakhọnga sẹ, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'amma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara nnana;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi ttara ekpekhe ch'ẹkpa chẹ ẹmmaana k'ẹtzaanga;
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 ọmaana okpokkoro ttara nneremachi sẹ, ttara ekpo biphyir py'ẹnan mẹ, ọmaana brẹd kw'awurada,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ọmaana etwikkaang-chi ch'ekpon oyeyeni ttara ekpo pyẹ, atwikkaang ttara ana p'ekpon eyenichẹ,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 ijafọhnibe s'insẹns ttara nneremachi sẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns p'adaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ọmma kw'irukhabe;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama kwa brons ttara ẹnana chẹ,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi ọmaana nnana sẹ, ọmaana ekpekhe ch'ọmma kw'ẹttọhmmattem,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ọmaana abhing p'irukhabe ọmaana p'ẹttọhmmattem, ttara ndik sabẹ,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'ọhọhm kw'awurada sa nde; nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ttara nnya sa va pẹ p'ijinọng am-afọra, k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm mach'afọhnẹja.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Mẹ wọ, anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir abina aji Mosẹs.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, obiro ogbikh-ẹ k'ettem, otzima ẹnanga ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ọtzọhm f'irukhabe, ọmaana itzọhmbọhk sẹ biphyir, ttara nnya s'awurada.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Anọng biphyir ajinọng ọmaana panọng, p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima ẹfanginẹkpo pya gol k'adem-k'adem akwu: bẹ atzim ekpo pya hung, ọmaana ekpo py'itzọhng, ọmaana mbaanga sa nnọhna, ọmaana ẹfanginẹkpo, akwu. Bẹ biphyir atzima agol pabẹ akwu, mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik achena Ọvaar Ibinọkpaabyi.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Ọnọng kpenamkpen kw'okhaam ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ode ndik sa bẹ ayokh-oyok o, obiro ode avu-phyubha o, ode ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, obiro ode ndenkpa s'avu o, bẹ atzima akwu.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Ayok p'asi ẹnanga ch'asilva, obiro ode brons o, bẹ atzima achena Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam mgbaakha s'akasiya, sa bẹ afha atzima asi ọtzọhm kpenamkpen, obiro otzima okwu.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Omengkka-kwanọng kpenamkpen otzima mbọhk sẹ oyok ọttọhk, otzima ọttọhk f'okk'oyokha f'ode blu, ọmaana f'ode ihiho, ọmaana f'ode izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, okwu.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Panọng biphyir p'ọdaakhi bẹ ọdaak, abira atzima emengkka chabẹ ch'ekpo oyoyok, ayok avu-phyubha.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Adeho atzima atza p'oniks, ọmaana atza adem adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Bẹ abira atzima ekpo py'em-esi ọttọhk ọdaam eruk, ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk, akwu.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Anọng p'Israẹl biphyir, ajinọng ọmaana panọng p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem achena Ọvaar Ibinọkpaabyi, s'okk'orenga ka Mosẹs oben bẹ bi, bẹ asi.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Mẹ wọ, Mosẹs oben anọng p'Israẹl bi, “Bọng kker e, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur, kw'ofon k'ẹfona cha Juda, otzekha e.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Kẹ Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ Egwugwuma chẹ ọnanga, ọmaana emengkka, ọmaana otzitzin, ttara eronga, ch'emengkka kpenamkpen,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ifha osi omengkka-tzọhm fa gol, ọmaana fa silva, ttara fa brons,
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ọmaana bi, ọkpaara atza otzobha, ọmaana nchi ọgwagwa, obira osi omengkka-tzọhm kpenamkpen f'omengkkakkaa.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Kẹ okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, kw'ofon k'efona cha Dan, etzina ọnanga bi bẹ akpebhi anọng adọdọk mmengkka sabẹ.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Kẹ okk'bẹ emengkka ch'omengkka-tzọhm kpenamkpen ọnanga, mach'amengkkakkaa, ọmaana odokh-ọbara, ọmaana adokh-ọbara f'ode blu, ọmaana f'ode-ihiho, ọmaana f'ode-izizi ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ttara ayokh-ekpo biphyir, ade abitta p'emengkka, ttara abitta p'ekpo ododokha.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.