Êxodo 35

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wa Mosẹs ogwon ọkwa k'obhon kw'Israẹl biphyir, oben bẹ bi, “Ma wọ ode idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bọng obena bi bọng asi:
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 Bọng ási ọtzọhm k'iwu izadani, yina, ewu ch'ettong izenamfa éde ewu ch'awurada, ch'éde Ẹwọhngkwokhawu ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Bọng ekpon k'orukhabe fabọng kpenamkpen m'Ẹwọhngkwokhawu nda kàbaanga.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Mosẹs ọgbaak anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi bọng asi:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Bọng nọbha ẹnanga k'ekpo pya bọng akhaam, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga. Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, tte otzima ẹnanga cha gol, ọmaana asilva, ttara cha brons ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ọmaana avu-phyubha,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok ademkora, ọmaana ndenkpa s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk;
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 ọmaana atza p'oniks, ttara atza adọdọk pa bọng agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Tte amengkkakkaa biphyir p'awobh k'ottem kwabọng ayin ka, akwu asi ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, mosi:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 irukhabe nna ttara ikhira sẹ, ọmaana ittakhọnga sẹ, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'amma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara nnana;
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi ttara ekpekhe ch'ẹkpa chẹ ẹmmaana k'ẹtzaanga;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 ọmaana okpokkoro ttara nneremachi sẹ, ttara ekpo biphyir py'ẹnan mẹ, ọmaana brẹd kw'awurada,
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 ọmaana etwikkaang-chi ch'ekpon oyeyeni ttara ekpo pyẹ, atwikkaang ttara ana p'ekpon eyenichẹ,
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 ijafọhnibe s'insẹns ttara nneremachi sẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns p'adaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ọmma kw'irukhabe;
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama kwa brons ttara ẹnana chẹ,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi ọmaana nnana sẹ, ọmaana ekpekhe ch'ọmma kw'ẹttọhmmattem,
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 ọmaana abhing p'irukhabe ọmaana p'ẹttọhmmattem, ttara ndik sabẹ,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'ọhọhm kw'awurada sa nde; nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ttara nnya sa va pẹ p'ijinọng am-afọra, k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm mach'afọhnẹja.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Mẹ wọ, anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir abina aji Mosẹs.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, obiro ogbikh-ẹ k'ettem, otzima ẹnanga ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ọtzọhm f'irukhabe, ọmaana itzọhmbọhk sẹ biphyir, ttara nnya s'awurada.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Anọng biphyir ajinọng ọmaana panọng, p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima ẹfanginẹkpo pya gol k'adem-k'adem akwu: bẹ atzim ekpo pya hung, ọmaana ekpo py'itzọhng, ọmaana mbaanga sa nnọhna, ọmaana ẹfanginẹkpo, akwu. Bẹ biphyir atzima agol pabẹ akwu, mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik achena Ọvaar Ibinọkpaabyi.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Ọnọng kpenamkpen kw'okhaam ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ode ndik sa bẹ ayokh-oyok o, obiro ode avu-phyubha o, ode ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, obiro ode ndenkpa s'avu o, bẹ atzima akwu.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Ayok p'asi ẹnanga ch'asilva, obiro ode brons o, bẹ atzima achena Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam mgbaakha s'akasiya, sa bẹ afha atzima asi ọtzọhm kpenamkpen, obiro otzima okwu.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Omengkka-kwanọng kpenamkpen otzima mbọhk sẹ oyok ọttọhk, otzima ọttọhk f'okk'oyokha f'ode blu, ọmaana f'ode ihiho, ọmaana f'ode izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, okwu.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Panọng biphyir p'ọdaakhi bẹ ọdaak, abira atzima emengkka chabẹ ch'ekpo oyoyok, ayok avu-phyubha.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 Adeho atzima atza p'oniks, ọmaana atza adem adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Bẹ abira atzima ekpo py'em-esi ọttọhk ọdaam eruk, ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk, akwu.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Anọng p'Israẹl biphyir, ajinọng ọmaana panọng p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem achena Ọvaar Ibinọkpaabyi, s'okk'orenga ka Mosẹs oben bẹ bi, bẹ asi.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 Mẹ wọ, Mosẹs oben anọng p'Israẹl bi, “Bọng kker e, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur, kw'ofon k'ẹfona cha Juda, otzekha e.
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 Kẹ Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ Egwugwuma chẹ ọnanga, ọmaana emengkka, ọmaana otzitzin, ttara eronga, ch'emengkka kpenamkpen,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 ifha osi omengkka-tzọhm fa gol, ọmaana fa silva, ttara fa brons,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 ọmaana bi, ọkpaara atza otzobha, ọmaana nchi ọgwagwa, obira osi omengkka-tzọhm kpenamkpen f'omengkkakkaa.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 Kẹ okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, kw'ofon k'efona cha Dan, etzina ọnanga bi bẹ akpebhi anọng adọdọk mmengkka sabẹ.
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Kẹ okk'bẹ emengkka ch'omengkka-tzọhm kpenamkpen ọnanga, mach'amengkkakkaa, ọmaana odokh-ọbara, ọmaana adokh-ọbara f'ode blu, ọmaana f'ode-ihiho, ọmaana f'ode-izizi ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ttara ayokh-ekpo biphyir, ade abitta p'emengkka, ttara abitta p'ekpo ododokha.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.