Êxodo 35

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa Mosẹs ogwon ọkwa k'obhon kw'Israẹl biphyir, oben bẹ bi, “Ma wọ ode idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bọng obena bi bọng asi:
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Bọng ási ọtzọhm k'iwu izadani, yina, ewu ch'ettong izenamfa éde ewu ch'awurada, ch'éde Ẹwọhngkwokhawu ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Bọng ekpon k'orukhabe fabọng kpenamkpen m'Ẹwọhngkwokhawu nda kàbaanga.”
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Mosẹs ọgbaak anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi bọng asi:
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Bọng nọbha ẹnanga k'ekpo pya bọng akhaam, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga. Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, tte otzima ẹnanga cha gol, ọmaana asilva, ttara cha brons ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ọmaana avu-phyubha,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok ademkora, ọmaana ndenkpa s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk;
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 ọmaana atza p'oniks, ttara atza adọdọk pa bọng agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 “Tte amengkkakkaa biphyir p'awobh k'ottem kwabọng ayin ka, akwu asi ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, mosi:
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 irukhabe nna ttara ikhira sẹ, ọmaana ittakhọnga sẹ, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'amma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara nnana;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi ttara ekpekhe ch'ẹkpa chẹ ẹmmaana k'ẹtzaanga;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 ọmaana okpokkoro ttara nneremachi sẹ, ttara ekpo biphyir py'ẹnan mẹ, ọmaana brẹd kw'awurada,
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 ọmaana etwikkaang-chi ch'ekpon oyeyeni ttara ekpo pyẹ, atwikkaang ttara ana p'ekpon eyenichẹ,
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 ijafọhnibe s'insẹns ttara nneremachi sẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns p'adaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ọmma kw'irukhabe;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama kwa brons ttara ẹnana chẹ,
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi ọmaana nnana sẹ, ọmaana ekpekhe ch'ọmma kw'ẹttọhmmattem,
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 ọmaana abhing p'irukhabe ọmaana p'ẹttọhmmattem, ttara ndik sabẹ,
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'ọhọhm kw'awurada sa nde; nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ttara nnya sa va pẹ p'ijinọng am-afọra, k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm mach'afọhnẹja.”
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Mẹ wọ, anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir abina aji Mosẹs.
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, obiro ogbikh-ẹ k'ettem, otzima ẹnanga ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ọtzọhm f'irukhabe, ọmaana itzọhmbọhk sẹ biphyir, ttara nnya s'awurada.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Anọng biphyir ajinọng ọmaana panọng, p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima ẹfanginẹkpo pya gol k'adem-k'adem akwu: bẹ atzim ekpo pya hung, ọmaana ekpo py'itzọhng, ọmaana mbaanga sa nnọhna, ọmaana ẹfanginẹkpo, akwu. Bẹ biphyir atzima agol pabẹ akwu, mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik achena Ọvaar Ibinọkpaabyi.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Ọnọng kpenamkpen kw'okhaam ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ode ndik sa bẹ ayokh-oyok o, obiro ode avu-phyubha o, ode ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, obiro ode ndenkpa s'avu o, bẹ atzima akwu.
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 Ayok p'asi ẹnanga ch'asilva, obiro ode brons o, bẹ atzima achena Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam mgbaakha s'akasiya, sa bẹ afha atzima asi ọtzọhm kpenamkpen, obiro otzima okwu.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 Omengkka-kwanọng kpenamkpen otzima mbọhk sẹ oyok ọttọhk, otzima ọttọhk f'okk'oyokha f'ode blu, ọmaana f'ode ihiho, ọmaana f'ode izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, okwu.
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Panọng biphyir p'ọdaakhi bẹ ọdaak, abira atzima emengkka chabẹ ch'ekpo oyoyok, ayok avu-phyubha.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Adeho atzima atza p'oniks, ọmaana atza adem adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Bẹ abira atzima ekpo py'em-esi ọttọhk ọdaam eruk, ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk, akwu.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Anọng p'Israẹl biphyir, ajinọng ọmaana panọng p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem achena Ọvaar Ibinọkpaabyi, s'okk'orenga ka Mosẹs oben bẹ bi, bẹ asi.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Mẹ wọ, Mosẹs oben anọng p'Israẹl bi, “Bọng kker e, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur, kw'ofon k'ẹfona cha Juda, otzekha e.
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Kẹ Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ Egwugwuma chẹ ọnanga, ọmaana emengkka, ọmaana otzitzin, ttara eronga, ch'emengkka kpenamkpen,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 ifha osi omengkka-tzọhm fa gol, ọmaana fa silva, ttara fa brons,
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 ọmaana bi, ọkpaara atza otzobha, ọmaana nchi ọgwagwa, obira osi omengkka-tzọhm kpenamkpen f'omengkkakkaa.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 Kẹ okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, kw'ofon k'efona cha Dan, etzina ọnanga bi bẹ akpebhi anọng adọdọk mmengkka sabẹ.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Kẹ okk'bẹ emengkka ch'omengkka-tzọhm kpenamkpen ọnanga, mach'amengkkakkaa, ọmaana odokh-ọbara, ọmaana adokh-ọbara f'ode blu, ọmaana f'ode-ihiho, ọmaana f'ode-izizi ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ttara ayokh-ekpo biphyir, ade abitta p'emengkka, ttara abitta p'ekpo ododokha.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.