Êxodo 35
mfo (MFO) vs ARA
1 Wa Mosẹs ogwon ọkwa k'obhon kw'Israẹl biphyir, oben bẹ bi, “Ma wọ ode idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bọng obena bi bọng asi:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Bọng ási ọtzọhm k'iwu izadani, yina, ewu ch'ettong izenamfa éde ewu ch'awurada, ch'éde Ẹwọhngkwokhawu ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Bọng ekpon k'orukhabe fabọng kpenamkpen m'Ẹwọhngkwokhawu nda kàbaanga.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Mosẹs ọgbaak anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir bi, “Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi bọng asi:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Bọng nọbha ẹnanga k'ekpo pya bọng akhaam, anang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga. Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, tte otzima ẹnanga cha gol, ọmaana asilva, ttara cha brons ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi,
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ọmaana avu-phyubha,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok ademkora, ọmaana ndenkpa s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ọmaana atza p'oniks, ttara atza adọdọk pa bọng agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Tte amengkkakkaa biphyir p'awobh k'ottem kwabọng ayin ka, akwu asi ọttọhk kpenamkpen f'Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'obena bi, mosi:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 irukhabe nna ttara ikhira sẹ, ọmaana ittakhọnga sẹ, ọmaana agbak pẹ, ọmaana nchi s'amma, ọmaana nneremachi, ọmaana mkpọmmachi, ttara nnana;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ttara nneremachi sẹ, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi ttara ekpekhe ch'ẹkpa chẹ ẹmmaana k'ẹtzaanga;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 ọmaana okpokkoro ttara nneremachi sẹ, ttara ekpo biphyir py'ẹnan mẹ, ọmaana brẹd kw'awurada,
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ọmaana etwikkaang-chi ch'ekpon oyeyeni ttara ekpo pyẹ, atwikkaang ttara ana p'ekpon eyenichẹ,
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 ijafọhnibe s'insẹns ttara nneremachi sẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ọmaana insẹns p'adaami eruk, ttara ekpekhe ch'ẹhọhmma ch'ọmma kw'irukhabe;
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ, ttara otzekpa kwẹ kwa brons, ọmaana nneremachi sẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama kwa brons ttara ẹnana chẹ,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ọmaana mkpekhe s'ẹttọhmmattem ttara mkpọmmachi ọmaana nnana sẹ, ọmaana ekpekhe ch'ọmma kw'ẹttọhmmattem,
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 ọmaana abhing p'irukhabe ọmaana p'ẹttọhmmattem, ttara ndik sabẹ,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 ọmaana nnya nyokhasẹ s'ọtzọhm f'ọhọhm kw'awurada sa nde; nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ttara nnya sa va pẹ p'ijinọng am-afọra, k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm mach'afọhnẹja.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Mẹ wọ, anọng p'obhon kw'Israẹl biphyir abina aji Mosẹs.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Ọnọng kpenamkpen kw'ọdaakh-ẹ, obiro ogbikh-ẹ k'ettem, otzima ẹnanga ochena Ọvaar Ibinọkpaabyi, k'ọtzọhm f'irukhabe, ọmaana itzọhmbọhk sẹ biphyir, ttara nnya s'awurada.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Anọng biphyir ajinọng ọmaana panọng, p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima ẹfanginẹkpo pya gol k'adem-k'adem akwu: bẹ atzim ekpo pya hung, ọmaana ekpo py'itzọhng, ọmaana mbaanga sa nnọhna, ọmaana ẹfanginẹkpo, akwu. Bẹ biphyir atzima agol pabẹ akwu, mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik achena Ọvaar Ibinọkpaabyi.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Ọnọng kpenamkpen kw'okhaam ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ode ndik sa bẹ ayokh-oyok o, obiro ode avu-phyubha o, ode ndenkpa s'erukhimaan-dim cha bẹ aphyok asi-khora, obiro ode ndenkpa s'avu o, bẹ atzima akwu.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Ayok p'asi ẹnanga ch'asilva, obiro ode brons o, bẹ atzima achena Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam mgbaakha s'akasiya, sa bẹ afha atzima asi ọtzọhm kpenamkpen, obiro otzima okwu.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Omengkka-kwanọng kpenamkpen otzima mbọhk sẹ oyok ọttọhk, otzima ọttọhk f'okk'oyokha f'ode blu, ọmaana f'ode ihiho, ọmaana f'ode izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, okwu.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Panọng biphyir p'ọdaakhi bẹ ọdaak, abira atzima emengkka chabẹ ch'ekpo oyoyok, ayok avu-phyubha.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Adeho atzima atza p'oniks, ọmaana atza adem adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ttara k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Bẹ abira atzima ekpo py'em-esi ọttọhk ọdaam eruk, ọmaana ana p'oliv p'ekpon eyenichẹ, ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk, akwu.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Anọng p'Israẹl biphyir, ajinọng ọmaana panọng p'ọdaakhi bẹ ọdaak, atzima nnanga s'ifon bẹ ka nttem achena Ọvaar Ibinọkpaabyi, s'okk'orenga ka Mosẹs oben bẹ bi, bẹ asi.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Mẹ wọ, Mosẹs oben anọng p'Israẹl bi, “Bọng kker e, Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur, kw'ofon k'ẹfona cha Juda, otzekha e.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Kẹ Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ Egwugwuma chẹ ọnanga, ọmaana emengkka, ọmaana otzitzin, ttara eronga, ch'emengkka kpenamkpen,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 ifha osi omengkka-tzọhm fa gol, ọmaana fa silva, ttara fa brons,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 ọmaana bi, ọkpaara atza otzobha, ọmaana nchi ọgwagwa, obira osi omengkka-tzọhm kpenamkpen f'omengkkakkaa.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 Kẹ okk'Bẹzalẹl ọmaana Oholiyab kw'ode nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, kw'ofon k'efona cha Dan, etzina ọnanga bi bẹ akpebhi anọng adọdọk mmengkka sabẹ.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Kẹ okk'bẹ emengkka ch'omengkka-tzọhm kpenamkpen ọnanga, mach'amengkkakkaa, ọmaana odokh-ọbara, ọmaana adokh-ọbara f'ode blu, ọmaana f'ode-ihiho, ọmaana f'ode-izizi ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayoyok, ttara ayokh-ekpo biphyir, ade abitta p'emengkka, ttara abitta p'ekpo ododokha.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.