Êxodo 34

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kpaara atza afa macha mbonggo p'echeden, kaam mbiri nkkẹr atzim mba p'iwa awobh k'atza-gbẹgbẹri mba p'echeden p'avọhkhi.
1 O S enhor disse a Moisés: “Corte duas tábuas de pedra como as primeiras. Nelas escreverei as mesmas palavras que estavam nas tábuas que você despedaçou.
2 Kọ do for k'ekpebha avura akhebh-m k'egbegbeho cha Sinai. Kebh-m k'egbegbeho ebira.
2 Esteja pronto amanhã cedo para subir ao Sinai e apresentar-se diante de mim no topo do monte.
3 Tte ọnọng manda wani oning-ọ abẹ ọtzọni okwu, ọnọng oningi k'ibe kpenamkpen m'egbegbeho nda ode, kaambi etzirakpo pyọ, tte eningi araraari m'egbegbeho nda echi.”
3 Ninguém deve acompanhá-lo. Aliás, ninguém deve aparecer em parte alguma do monte. Não permita sequer que os rebanhos pastem próximo ao monte”.
4 Mẹ wọ, Mosẹs ọkpaara atza-gbẹgbẹri afa macha p'echeden, otzima bẹ k'ekpebha ovura egbegbeho cha Sinai, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna, obiro otzima atza-gbẹgbẹri mba afa ka mbọhk sẹ.
4 Moisés cortou as duas tábuas de pedra como as primeiras. Logo de manhã, subiu ao monte Sinai conforme o S enhor havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha k'eboni, obe Mosẹs m'ẹbhabhaanga, ọsi ẹjaakhi cha che chẹ, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 Então o S enhor desceu em uma nuvem, ficou ali com Moisés e anunciou seu nome, Javé.
6 Ọkwọbha Mosẹs k'itzitzikha osi ẹjaakhi bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi nwa, ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo, ọmaana ọphyaam, kw'ọm-ọtzọkha ogbe yina ọn-ọdọkh-ẹ, kw'ofu ttara idadaakha, ọmaana ekhera,
6 O S enhor passou diante de Moisés, proclamando: “Javé! O S O Deus de compaixão e misericórdia! Sou lento para me irar e cheio de amor e fidelidade.
7 kw'ọkhọhk idadaakha sẹ ọnang anọng nnọhna nnabhik, obiro obina ọnang itzama, ọmaana oho gaangi, ttara ẹkhọngkwuri. Yina, kẹ ọnọng kw'aponga apyibhi ọbọhk kotte, kẹ obiro ọnang va ọmaana va pa va pabẹ ettuma, ka ngọngkwuri s'ab'otte, maa apyiri mgbọmma nttaan ọmaana nna.”
7 Cubro de amor mil gerações e perdoo o mal, a rebeldia e o pecado. Contudo, não absolvo o culpado; trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração”.
8 M'ẹbaa mẹ, Mosẹs ọrakha eho k'ikpokpobha.
8 No mesmo instante, Moisés se prostrou com o rosto no chão e adorou.
9 Oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tte kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi arenga ttara man. Kaambi ode bi anọng mba ade atzimabhaang-nọng, bina anang man k'itzama saman, abira atzọkha man mach'anọng pọ.”
9 Em seguida, disse: “Senhor, se é verdade que te agradas de mim, peço que nos acompanhes na jornada. É verdade que o povo é teimoso e rebelde, mas eu te peço que perdoes nossa maldade e nosso pecado. Toma-nos como tua propriedade especial”.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam na ndọkha echekhi ttara kọ. Anọng pọ biphyir atzima chen pabẹ are íkkokkonidik sa kaam ńsi, sa nindimi minsa k'ẹkhọma manda dani k'ọyagbin biphyir. Anọng p'arukhi ọmaana bọng ábira are ijoradik sa kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ńsi nnang bọng.
10 O S enhor respondeu: “Faço hoje uma aliança com você na presença de todo o seu povo. Realizarei maravilhas jamais vistas em nação alguma ou lugar algum da terra. E todos ao seu redor verão o poder do S enhor , o poder temível que demonstrarei em seu favor.
11 Hakha eho anang idik sa mben-ọ bi, asi mayina. Kaam ńgwubh abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
11 Observe com atenção, porém, tudo que eu lhe ordeno hoje. Irei à sua frente e expulsarei os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Bọkh-ọ for o, echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna sa bọng am-achina o, oni mando ode, bẹ áde agbagbara anang bọng.
12 “Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
13 Bọng vọhkhi ọjafọhnibe fabẹ, ọmaana atza pabẹ p'akha, bọng abira avọhkhi mkpọmmachi s'Ashẹra pabẹ.
13 Em vez disso, destrua os altares idólatras, despedace as colunas sagradas e derrube os postes dedicados à deusa Aserá.
14 Bọng ọttọhk ọdọdọk kàkpobha, kkeri, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa che chẹ ede ottemmamma, ode Ibinọkpaabyi kw'ottemmamma.
14 Não adore outros deuses, pois o S enhor , cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso de seu relacionamento com vocês.
15 “Bọng bọkha bọng for o, bọng echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna, okhuri bi, mada be asi ẹzaza ọmaana akha pabẹ bi, bẹ afọhni ẹja anang bẹ, bẹ ábher bọng obher bi, bọng átza achi ẹchakpo pya njafọhni sabẹ.
15 “Não faça tratado algum com os povos que vivem na terra. No culto a seus deuses, eles se prostituem e oferecem sacrifícios. Eles o convidarão para comer dessas ofertas, e você aceitará o convite.
16 Mada bọng atzọkha aminava pabẹ anang adikkobh pabọng k'ọbada, aminava mba ási ẹzaza anang akha pabẹ, bẹ atzima adikkobh mba pabọng eden otzima, bẹ asi idik nnuma rani.
16 Depois, aceitará que as filhas deles, as quais sacrificam a outros deuses, se casem com seus filhos. Elas seduzirão seus filhos para que se prostituam adorando outros deuses.
17 “Bọng agbatza kàduk.
17 Não faça para si deuses de metal fundido.
18 “Bọng si ọdadaami kwa brẹd kwa bẹ ani yist akhe. Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe k'iwu izenamfa, macha nkk'bọng mbena. Bọng si mando k'ogbe kw'ọbaan bi bọng asi, k'ophe kw'Abib, okhuri bi, mophe nwa wọ kw'iwa bọng abin k'Ijip.
18 “Celebre a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, coma seu pão sem fermento, conforme eu lhe ordenei. Celebre essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito.
19 “Va kpenamkpen p'ichedenmọr ade paam, ttara acheden-va adimpẹ biphyir p'etzirakpo, ode arukhimaan o, obiro ode abhaam.
19 “As primeiras crias de todos os animais me pertencem, incluindo os machos das primeiras crias de seus rebanhos de bois e ovelhas.
20 Kọ tzima orukhimaan-nwa abhek ocheden nnwa kw'ẹnyanyaang, yina, idikha ani chẹ abhekhi, phyakhi chẹ ekhokhora. Bhek acheden-va pabọng biphyir.
20 Para resgatar a primeira cria de uma jumenta, entregue ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso você não resgate o animal, terá de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los. “Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
21 “Bọng ási itzọhm k'iwu izadani, yina, bọng akwokha ọwọhng k'ewu ch'ettong izenamfa. Kaambi k'ogbe kw'ekpo ọyayaabha ttara ọphagbe wọ, bọng akhaambi akwokha ọwọhng.
21 “Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas no sétimo dia não deve trabalhar, mesmo nas épocas de arar e colher.
22 “Bọng si Ọdadaami kw'Ipha ttara acheden-chiduk py'ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng, ttara acheden-chiduk p'ipha sa wit, ọmaana Ọdadaami kw'Ipha s'ikpong nnam ka cho.
22 “Celebre a Festa da Colheita com os primeiros frutos da colheita do trigo. Celebre também a Festa da Última Colheita no final da safra.
23 Ajinọng pabọng biphyir, akhaambi ayin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, igbe ittaan ka cho.
23 Três vezes por ano, todos os homens de Israel comparecerão diante do Soberano, o S enhor , o Deus de Israel.
24 Kaam ńgwubh idibhon ka bọng k'itzitzikha, mbiri mmẹma nnem sabọng. Ọnọng manda wani kw'ọ́bọkha bọng irerek sabọng k'ẹfa ọna kode, m'igbe nna ittaan sa cho sa bọng áyin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
24 Expulsarei as outras nações de diante de você e aumentarei seu território, para que ninguém cobice sua terra enquanto você comparece diante do S enhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 “Bọng kaam izi s'ifon k'ẹjafọhni ch'efon k'ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam yist kanang, bọng katte bi etzen manda dani ch'ẹjafọhni ch'Ọdadaami kwa Pasova, ewobha epyiri k'ekpebhawu ẹdọdọk.
25 “Não ofereça o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. Não guarde até a manhã seguinte carne alguma do sacrifício de Páscoa.
26 Bọng dima acheden-chiduk akkakka k'irerek sabọng, akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng abasi p'evu kàtzima awọhn ovu-nwa.”
26 “Quando fizer a colheita, leve à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhe o cabrito no leite da mãe dele”.
27 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kkẹr atzim mba, okhuri bi, kaam nkk'echekhi ndọkha ttara kọ ọmaana anọng p'Israẹl ndor m'atzim mba.”
27 O S enhor também disse a Moisés: “Escreva todas essas palavras, pois elas representam os termos da aliança que eu faço com você e com Israel”.
28 Wa Mosẹs owobh ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi ka nyawu arọbh afa, ọmaana nnungiwu arọbh afa ọchattọhk kochi, asi kobiro ogwo. Ọkkẹr atzim p'ade Echekhi ch'Asana Jobh m'atza-gbẹgbẹri mba.
28 Moisés permaneceu no monte com o S enhor quarenta dias e quarenta noites. Durante todo esse tempo, não comeu pão nem bebeu água. E escreveu os termos da aliança, os dez mandamentos, nas tábuas de pedra.
29 Mada Mosẹs ọhak k'egbegbeho cha Sinai, ttara atza-gbẹgbẹri mba afa p'Echekhi ch'Asana ka mbọhk sẹ, korong bi itzitzikha sẹ in-innọnna, okhuri da kẹ okk'idik ọgbaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai carregando as duas tábuas da aliança, não percebeu que seu rosto brilhava, pois ele havia falado com o S enhor .
30 K'ogbe kw'Aarọn ọmaana anọng p'Israẹl an-are Mosẹs, itzitzikha sẹ in-innọnna, mẹ wọ, ojora bẹ bi bẹ arenga abaang-ẹ.
30 Quando Arão e os israelitas viram o brilho do rosto de Moisés, tiveram medo de se aproximar dele.
31 Yina, Mosẹs oyeri bẹ, mẹ wọ, Aarọn ọmaana adeho p'obhon akpa nnam atzor-ẹ, ọgbaak bẹ atzim.
31 Moisés, porém, chamou Arão e os líderes da comunidade, que se aproximaram, e Moisés falou com eles.
32 Ayongi mẹ, anọng p'Israẹl biphyir arenga abaang-ẹ, Mosẹs ọgbaak bẹ asana biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga k'egbegbeho cha Sinai.
32 Em seguida, todo o povo se aproximou, e Moisés lhes transmitiu todas as instruções que o S enhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Mada Mosẹs okyer atzim ọgbagbaak ttara bẹ, ọtzọkha ẹbarakpa obubha itzitzikha sẹ.
33 Quando Moisés terminou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Yina, ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha bi, ọgbaak atzim ttar-ẹ, ogwonga ẹbarakpa nda k'itzitzikha. Mada oyini k'iyaan, okwu ọgbaak anọng p'Israẹl idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha,
34 No entanto, sempre que entrava na tenda da reunião para falar com o S enhor , tirava o véu até sair. Depois, transmitia ao povo as instruções que o S enhor lhe dava,
35 anọng p'Israẹl an-are bi, itzitzikha sẹ innọnna. Mẹ wọ, Mosẹs obiro ọtzọkha ẹbarakpa nda obubha k'itzitzikha sẹ, yina on-odimi kẹ bi, ọgbaak atzim ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
35 e os israelitas viam o brilho de seu rosto. Então Moisés cobria novamente o rosto com o véu até voltar para falar com o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.