Êxodo 34

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kpaara atza afa macha mbonggo p'echeden, kaam mbiri nkkẹr atzim mba p'iwa awobh k'atza-gbẹgbẹri mba p'echeden p'avọhkhi.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Kọ do for k'ekpebha avura akhebh-m k'egbegbeho cha Sinai. Kebh-m k'egbegbeho ebira.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Tte ọnọng manda wani oning-ọ abẹ ọtzọni okwu, ọnọng oningi k'ibe kpenamkpen m'egbegbeho nda ode, kaambi etzirakpo pyọ, tte eningi araraari m'egbegbeho nda echi.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Mẹ wọ, Mosẹs ọkpaara atza-gbẹgbẹri afa macha p'echeden, otzima bẹ k'ekpebha ovura egbegbeho cha Sinai, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna, obiro otzima atza-gbẹgbẹri mba afa ka mbọhk sẹ.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha k'eboni, obe Mosẹs m'ẹbhabhaanga, ọsi ẹjaakhi cha che chẹ, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Ọkwọbha Mosẹs k'itzitzikha osi ẹjaakhi bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi nwa, ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo, ọmaana ọphyaam, kw'ọm-ọtzọkha ogbe yina ọn-ọdọkh-ẹ, kw'ofu ttara idadaakha, ọmaana ekhera,
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 kw'ọkhọhk idadaakha sẹ ọnang anọng nnọhna nnabhik, obiro obina ọnang itzama, ọmaana oho gaangi, ttara ẹkhọngkwuri. Yina, kẹ ọnọng kw'aponga apyibhi ọbọhk kotte, kẹ obiro ọnang va ọmaana va pa va pabẹ ettuma, ka ngọngkwuri s'ab'otte, maa apyiri mgbọmma nttaan ọmaana nna.”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 M'ẹbaa mẹ, Mosẹs ọrakha eho k'ikpokpobha.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tte kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi arenga ttara man. Kaambi ode bi anọng mba ade atzimabhaang-nọng, bina anang man k'itzama saman, abira atzọkha man mach'anọng pọ.”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam na ndọkha echekhi ttara kọ. Anọng pọ biphyir atzima chen pabẹ are íkkokkonidik sa kaam ńsi, sa nindimi minsa k'ẹkhọma manda dani k'ọyagbin biphyir. Anọng p'arukhi ọmaana bọng ábira are ijoradik sa kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ńsi nnang bọng.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Hakha eho anang idik sa mben-ọ bi, asi mayina. Kaam ńgwubh abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Bọkh-ọ for o, echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna sa bọng am-achina o, oni mando ode, bẹ áde agbagbara anang bọng.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Bọng vọhkhi ọjafọhnibe fabẹ, ọmaana atza pabẹ p'akha, bọng abira avọhkhi mkpọmmachi s'Ashẹra pabẹ.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 Bọng ọttọhk ọdọdọk kàkpobha, kkeri, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa che chẹ ede ottemmamma, ode Ibinọkpaabyi kw'ottemmamma.
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 “Bọng bọkha bọng for o, bọng echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna, okhuri bi, mada be asi ẹzaza ọmaana akha pabẹ bi, bẹ afọhni ẹja anang bẹ, bẹ ábher bọng obher bi, bọng átza achi ẹchakpo pya njafọhni sabẹ.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Mada bọng atzọkha aminava pabẹ anang adikkobh pabọng k'ọbada, aminava mba ási ẹzaza anang akha pabẹ, bẹ atzima adikkobh mba pabọng eden otzima, bẹ asi idik nnuma rani.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Bọng agbatza kàduk.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Bọng si ọdadaami kwa brẹd kwa bẹ ani yist akhe. Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe k'iwu izenamfa, macha nkk'bọng mbena. Bọng si mando k'ogbe kw'ọbaan bi bọng asi, k'ophe kw'Abib, okhuri bi, mophe nwa wọ kw'iwa bọng abin k'Ijip.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 “Va kpenamkpen p'ichedenmọr ade paam, ttara acheden-va adimpẹ biphyir p'etzirakpo, ode arukhimaan o, obiro ode abhaam.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Kọ tzima orukhimaan-nwa abhek ocheden nnwa kw'ẹnyanyaang, yina, idikha ani chẹ abhekhi, phyakhi chẹ ekhokhora. Bhek acheden-va pabọng biphyir.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 “Bọng ási itzọhm k'iwu izadani, yina, bọng akwokha ọwọhng k'ewu ch'ettong izenamfa. Kaambi k'ogbe kw'ekpo ọyayaabha ttara ọphagbe wọ, bọng akhaambi akwokha ọwọhng.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “Bọng si Ọdadaami kw'Ipha ttara acheden-chiduk py'ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng, ttara acheden-chiduk p'ipha sa wit, ọmaana Ọdadaami kw'Ipha s'ikpong nnam ka cho.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Ajinọng pabọng biphyir, akhaambi ayin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, igbe ittaan ka cho.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Kaam ńgwubh idibhon ka bọng k'itzitzikha, mbiri mmẹma nnem sabọng. Ọnọng manda wani kw'ọ́bọkha bọng irerek sabọng k'ẹfa ọna kode, m'igbe nna ittaan sa cho sa bọng áyin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 “Bọng kaam izi s'ifon k'ẹjafọhni ch'efon k'ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam yist kanang, bọng katte bi etzen manda dani ch'ẹjafọhni ch'Ọdadaami kwa Pasova, ewobha epyiri k'ekpebhawu ẹdọdọk.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Bọng dima acheden-chiduk akkakka k'irerek sabọng, akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng abasi p'evu kàtzima awọhn ovu-nwa.”
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kkẹr atzim mba, okhuri bi, kaam nkk'echekhi ndọkha ttara kọ ọmaana anọng p'Israẹl ndor m'atzim mba.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Wa Mosẹs owobh ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi ka nyawu arọbh afa, ọmaana nnungiwu arọbh afa ọchattọhk kochi, asi kobiro ogwo. Ọkkẹr atzim p'ade Echekhi ch'Asana Jobh m'atza-gbẹgbẹri mba.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Mada Mosẹs ọhak k'egbegbeho cha Sinai, ttara atza-gbẹgbẹri mba afa p'Echekhi ch'Asana ka mbọhk sẹ, korong bi itzitzikha sẹ in-innọnna, okhuri da kẹ okk'idik ọgbaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 K'ogbe kw'Aarọn ọmaana anọng p'Israẹl an-are Mosẹs, itzitzikha sẹ in-innọnna, mẹ wọ, ojora bẹ bi bẹ arenga abaang-ẹ.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Yina, Mosẹs oyeri bẹ, mẹ wọ, Aarọn ọmaana adeho p'obhon akpa nnam atzor-ẹ, ọgbaak bẹ atzim.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Ayongi mẹ, anọng p'Israẹl biphyir arenga abaang-ẹ, Mosẹs ọgbaak bẹ asana biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga k'egbegbeho cha Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Mada Mosẹs okyer atzim ọgbagbaak ttara bẹ, ọtzọkha ẹbarakpa obubha itzitzikha sẹ.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Yina, ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha bi, ọgbaak atzim ttar-ẹ, ogwonga ẹbarakpa nda k'itzitzikha. Mada oyini k'iyaan, okwu ọgbaak anọng p'Israẹl idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha,
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 anọng p'Israẹl an-are bi, itzitzikha sẹ innọnna. Mẹ wọ, Mosẹs obiro ọtzọkha ẹbarakpa nda obubha k'itzitzikha sẹ, yina on-odimi kẹ bi, ọgbaak atzim ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.