Êxodo 34

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kpaara atza afa macha mbonggo p'echeden, kaam mbiri nkkẹr atzim mba p'iwa awobh k'atza-gbẹgbẹri mba p'echeden p'avọhkhi.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Kọ do for k'ekpebha avura akhebh-m k'egbegbeho cha Sinai. Kebh-m k'egbegbeho ebira.
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 Tte ọnọng manda wani oning-ọ abẹ ọtzọni okwu, ọnọng oningi k'ibe kpenamkpen m'egbegbeho nda ode, kaambi etzirakpo pyọ, tte eningi araraari m'egbegbeho nda echi.”
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 Mẹ wọ, Mosẹs ọkpaara atza-gbẹgbẹri afa macha p'echeden, otzima bẹ k'ekpebha ovura egbegbeho cha Sinai, mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọtzọhna, obiro otzima atza-gbẹgbẹri mba afa ka mbọhk sẹ.
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha k'eboni, obe Mosẹs m'ẹbhabhaanga, ọsi ẹjaakhi cha che chẹ, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi.
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 Ọkwọbha Mosẹs k'itzitzikha osi ẹjaakhi bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, Ọvaar Ibinọkpaabyi nwa, ode Ibinọkpaabyi kw'inọngkwo, ọmaana ọphyaam, kw'ọm-ọtzọkha ogbe yina ọn-ọdọkh-ẹ, kw'ofu ttara idadaakha, ọmaana ekhera,
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 kw'ọkhọhk idadaakha sẹ ọnang anọng nnọhna nnabhik, obiro obina ọnang itzama, ọmaana oho gaangi, ttara ẹkhọngkwuri. Yina, kẹ ọnọng kw'aponga apyibhi ọbọhk kotte, kẹ obiro ọnang va ọmaana va pa va pabẹ ettuma, ka ngọngkwuri s'ab'otte, maa apyiri mgbọmma nttaan ọmaana nna.”
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 M'ẹbaa mẹ, Mosẹs ọrakha eho k'ikpokpobha.
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 Oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tte kọ Ọvaar Ibinọkpaabyi arenga ttara man. Kaambi ode bi anọng mba ade atzimabhaang-nọng, bina anang man k'itzama saman, abira atzọkha man mach'anọng pọ.”
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam na ndọkha echekhi ttara kọ. Anọng pọ biphyir atzima chen pabẹ are íkkokkonidik sa kaam ńsi, sa nindimi minsa k'ẹkhọma manda dani k'ọyagbin biphyir. Anọng p'arukhi ọmaana bọng ábira are ijoradik sa kaam Ọvaar Ibinọkpaabyi ńsi nnang bọng.
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Hakha eho anang idik sa mben-ọ bi, asi mayina. Kaam ńgwubh abAmọr, ọmaana abaKenaan, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Bọkh-ọ for o, echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna sa bọng am-achina o, oni mando ode, bẹ áde agbagbara anang bọng.
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 Bọng vọhkhi ọjafọhnibe fabẹ, ọmaana atza pabẹ p'akha, bọng abira avọhkhi mkpọmmachi s'Ashẹra pabẹ.
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 Bọng ọttọhk ọdọdọk kàkpobha, kkeri, Ọvaar Ibinọkpaabyi, kwa che chẹ ede ottemmamma, ode Ibinọkpaabyi kw'ottemmamma.
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 “Bọng bọkha bọng for o, bọng echekhi kpenamkpen kàkhaama ọmaana anọng mba p'arukhi m'irerek nna, okhuri bi, mada be asi ẹzaza ọmaana akha pabẹ bi, bẹ afọhni ẹja anang bẹ, bẹ ábher bọng obher bi, bọng átza achi ẹchakpo pya njafọhni sabẹ.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 Mada bọng atzọkha aminava pabẹ anang adikkobh pabọng k'ọbada, aminava mba ási ẹzaza anang akha pabẹ, bẹ atzima adikkobh mba pabọng eden otzima, bẹ asi idik nnuma rani.
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 “Bọng agbatza kàduk.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Bọng si ọdadaami kwa brẹd kwa bẹ ani yist akhe. Bọng chi brẹd kwa bẹ ani yist akhe k'iwu izenamfa, macha nkk'bọng mbena. Bọng si mando k'ogbe kw'ọbaan bi bọng asi, k'ophe kw'Abib, okhuri bi, mophe nwa wọ kw'iwa bọng abin k'Ijip.
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Va kpenamkpen p'ichedenmọr ade paam, ttara acheden-va adimpẹ biphyir p'etzirakpo, ode arukhimaan o, obiro ode abhaam.
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 Kọ tzima orukhimaan-nwa abhek ocheden nnwa kw'ẹnyanyaang, yina, idikha ani chẹ abhekhi, phyakhi chẹ ekhokhora. Bhek acheden-va pabọng biphyir.
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 “Bọng ási itzọhm k'iwu izadani, yina, bọng akwokha ọwọhng k'ewu ch'ettong izenamfa. Kaambi k'ogbe kw'ekpo ọyayaabha ttara ọphagbe wọ, bọng akhaambi akwokha ọwọhng.
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 “Bọng si Ọdadaami kw'Ipha ttara acheden-chiduk py'ekpo pya bọng ayaabh k'iwoni sabọng, ttara acheden-chiduk p'ipha sa wit, ọmaana Ọdadaami kw'Ipha s'ikpong nnam ka cho.
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Ajinọng pabọng biphyir, akhaambi ayin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'Ẹfa, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, igbe ittaan ka cho.
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 Kaam ńgwubh idibhon ka bọng k'itzitzikha, mbiri mmẹma nnem sabọng. Ọnọng manda wani kw'ọ́bọkha bọng irerek sabọng k'ẹfa ọna kode, m'igbe nna ittaan sa cho sa bọng áyin k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng.
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 “Bọng kaam izi s'ifon k'ẹjafọhni ch'efon k'ọttọhk kpenamkpen f'ọkhaam yist kanang, bọng katte bi etzen manda dani ch'ẹjafọhni ch'Ọdadaami kwa Pasova, ewobha epyiri k'ekpebhawu ẹdọdọk.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 Bọng dima acheden-chiduk akkakka k'irerek sabọng, akwu k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabọng. Bọng abasi p'evu kàtzima awọhn ovu-nwa.”
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kkẹr atzim mba, okhuri bi, kaam nkk'echekhi ndọkha ttara kọ ọmaana anọng p'Israẹl ndor m'atzim mba.”
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 Wa Mosẹs owobh ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi ka nyawu arọbh afa, ọmaana nnungiwu arọbh afa ọchattọhk kochi, asi kobiro ogwo. Ọkkẹr atzim p'ade Echekhi ch'Asana Jobh m'atza-gbẹgbẹri mba.
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Mada Mosẹs ọhak k'egbegbeho cha Sinai, ttara atza-gbẹgbẹri mba afa p'Echekhi ch'Asana ka mbọhk sẹ, korong bi itzitzikha sẹ in-innọnna, okhuri da kẹ okk'idik ọgbaakha ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 K'ogbe kw'Aarọn ọmaana anọng p'Israẹl an-are Mosẹs, itzitzikha sẹ in-innọnna, mẹ wọ, ojora bẹ bi bẹ arenga abaang-ẹ.
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 Yina, Mosẹs oyeri bẹ, mẹ wọ, Aarọn ọmaana adeho p'obhon akpa nnam atzor-ẹ, ọgbaak bẹ atzim.
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 Ayongi mẹ, anọng p'Israẹl biphyir arenga abaang-ẹ, Mosẹs ọgbaak bẹ asana biphyir p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga k'egbegbeho cha Sinai.
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 Mada Mosẹs okyer atzim ọgbagbaak ttara bẹ, ọtzọkha ẹbarakpa obubha itzitzikha sẹ.
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 Yina, ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha bi, ọgbaak atzim ttar-ẹ, ogwonga ẹbarakpa nda k'itzitzikha. Mada oyini k'iyaan, okwu ọgbaak anọng p'Israẹl idik s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọgbaakha,
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 anọng p'Israẹl an-are bi, itzitzikha sẹ innọnna. Mẹ wọ, Mosẹs obiro ọtzọkha ẹbarakpa nda obubha k'itzitzikha sẹ, yina on-odimi kẹ bi, ọgbaak atzim ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi.
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.