Êxodo 32
mfo (MFO) vs NVT
1 Mada anọng mba p'Israẹl are bi, Mosẹs okk'ogbe on-okhibhi kpọng k'egbegbeho bi, okhuna, bẹ afona atza akhọri Aarọn, aben bi, “Kwu si akha anang man p'atzima man eden. Onode ayi Mosẹs kw'otzim man obina k'Ijip, modik korong kw'ọkk'ọtta okhebh-ẹ.”
1 Quando o povo viu que Moisés demorava a descer do monte, reuniu-se ao redor de Arão e disse: “Tome uma providência! Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá”.
2 Mẹ wọ, Aarọn obhina bẹ bi, “Bọng wọra ekpo py'itzọhng pya gol pya panọng pabọng, ọmaana pya va pabọng p'ijinọng ttara p'ipanọng akhe, atzọkha achen-m.”
2 Arão respondeu: “Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres e de seus filhos e filhas e tragam-nas para mim”.
3 Mẹ wọ, anọng mba biphyir awọra ekpo pyabẹ p'itzọhng pya gol achena Aarọn.
3 Todos tiraram as argolas de ouro e as levaram a Arão.
4 Ọtzọkha ekpo pya bẹ akk'ẹ achena, otzima oduk ọgbatza kw'okheri ọbhaamnwa, odokh-ẹ ttara ọtzọhm-ttọhk. Mẹ wọ, bẹ aben bi, “O Israẹl, ma wọ ode akha pa bọng, p'atzim bọng abina k'Ijip e.”
4 Ele recebeu o ouro, derreteu-o e trabalhou nele, dando-lhe a forma de um bezerro. Quando o povo viu o bezerro, começou a exclamar: “Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!”.
5 Mada Aarọn ore odik nwa, osi ijafọhnibe m'itzitzikha s'ọbhaam-nwa nwa, ogwon ẹmọng oben bi, “Ophyini, mósi ọdadaami ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi e.”
5 Percebendo o entusiasmo do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro e anunciou: “Amanhã haverá uma festa para o S enhor !”.
6 Mẹ wọ, ewu ehobh mẹ, anọng mba aphyọbha k'ekpekpebha, asi nnanga nkwọmisẹ, bẹ abira atzima nnanga s'odidiri akwu. Mada bẹ akk'mando asa, bẹ an-awobha ẹwọr achi abira agwo, yina bẹ an-abin attubha k'ọdadaami kw'ebyibya.
6 Na manhã seguinte, o povo se levantou cedo para apresentar holocaustos e ofertas de paz. Depois, todos comeram e beberam e se entregaram à farra.
7 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ hakha, okhuri bi, anọng pọ p'atzim abina k'Ijip akk'an-akhibhi.
7 O S enhor disse a Moisés: “Rápido! Desça do monte! Seu povo, que você tirou da terra do Egito, se corrompeu.
8 Bẹ akk'idudukha atzima akpa nnam abọra asana pa nnangi bẹ, bẹ akk'ọgbatza abira adukha kw'ode mach'ọbhaam-nwa. Bẹ akk'nho ahakha anang-ẹ, bẹ akk'ẹjafọhni abira asa anang-ẹ, bẹ aben bi, ‘Israẹl o, ma wọ ode akha pabọng e, p'atzim bọng abina k'Ijip e.’
8 Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram ouro e fizeram um bezerro, curvaram-se diante dele e lhe ofereceram sacrifícios. Dizem: ‘Ó Israel, estes são os seus deuses que o tiraram da terra do Egito!’”.
9 “Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kaam nkk'anọng mba nna, bẹ ade anọng p'agaangi eho e.”
9 Então o S enhor declarou: “Vi como este povo é teimoso e rebelde.
10 Na tte-m ọbọhk ngọhkha bẹ ittemdọkhiji saam, ifha mbiri ndimi bẹ. Mẹ wọ, kaam nna ńsọ-ọ ẹkhọma ch'ideden.”
10 Agora fique de lado, e eu lançarei contra eles minha ira ardente e os destruirei. Depois, farei de você, Moisés, uma grande nação”.
11 Yina, Mosẹs ophyem Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwẹ ọphyaam, oben bi, “O Ọvaar Ibinọkpaabyi, ode yan kw'an-adọkhi ettem ttara anọng pọ p'atzim abina k'Ijip, ttara ẹfa chọ ch'ideden ọmaana ekhema o?
11 Moisés, porém, tentou apaziguar o S enhor , seu Deus. “Ó S enhor !”, exclamou ele. “Por que estás tão irado com teu próprio povo, que tiraste do Egito com tão grande poder e mão forte?
12 Okhuri yan kw'anọng p'Ijip an-aben bi, ‘Wa akhaam ochibhi-tzama yina atzima anọng mba abina k'Ijip bi, akwu afhu bẹ ma mgbegbeho nna, abira adimi che chabẹ m'ọyagbin o?’ Mkpa nnam abọra ittemdọkhiji sọ, hakha ettem, anọng pọ itzama kasi.
12 Por que deixar os egípcios dizerem: ‘O Deus deles os resgatou com a má intenção de exterminá-los nos montes e apagá-los da face da terra’? Deixa de lado tua ira ardente! Arrepende-te quanto a esta calamidade terrível que ameaçaste enviar sobre teu povo!
13 Kọ jima atzọhmnọng pọ Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb, p'achekhi anang for sọ bi, ‘Kaam ńsi va pa va pabọng ahaabh macha ndodori k'ọrọngkpakpa. Kaam mbiri ńnang va pa va pabọng irerek nna biphyir sa kaam nchekhi nnang bẹ. Sẹ ibiri íde ekkema chabẹ maa ogbe ode.’ ”
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Assumiste um compromisso com eles por meio de juramento, dizendo: ‘Tornarei seus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu. Eu lhes darei toda esta terra que lhes prometi, e eles a possuirão para sempre’.”
14 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọhakha ettem chẹ, itzama s'iwa ọkk'ọkhama bi osi anọng pẹ, bẹ dọk kosi.
14 Então o S enhor se arrependeu da calamidade terrível que havia ameaçado enviar sobre seu povo.
15 Mosẹs ọbhakhi nnam ọhakha k'egbegbeho, otzima atza-gbẹgbẹri afa ka mbọhk sẹ, pa bẹ akkẹri asana ka nnam mfa, k'itzitzikha ttara ka nnam.
15 Em seguida, Moisés se virou e desceu o monte. Trazia nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas dos dois lados, frente e verso.
16 Iwa atza-gbẹgbẹri mba ade ọtzọhmbọhk f'Ibinọkpaabyi, ọkkẹra kw'owobh m'atza-gbẹgbẹri mba ode ọkkẹra kw'Ibinọkpaabyi.
16 As tábuas eram obra de Deus; cada palavra tinha sido gravada pelo próprio Deus.
17 Mada Joshua ọbhaang amọng p'anọng am-awuri, oben Mosẹs bi, “Agbong-mọng awobh k'ibhingabe.”
17 Quando Josué ouviu o alvoroço do povo que gritava lá embaixo, disse a Moisés: “Parece que há guerra no acampamento!”.
18 Mosẹs obhina bi,
18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem lamentos de derrota. Ouço barulho de festa”.
19 Mada Mosẹs oreng ọbaanga k'ibhingabe, on-ore ọbhaamnwa, ttara otzubha, ọdọkhi ettem ọbhari atza-gbẹgbẹri p'otzim ka mbọhk, ọvọhkhi bẹ k'abir-ibiri m'orin kw'egbegbeho nda.
19 Quando se aproximaram do acampamento, Moisés viu o bezerro e as danças e ficou furioso. Jogou as tábuas de pedra no chão e as despedaçou ao pé do monte.
20 On-obiro ọtzọkha ọbhaamnwa nwa kwa bẹ akk'asa ọbhabh k'ekpon, yina ọn-ọtzọkh-ẹ okhok k'abubuma, ọtzọkha abubuma mba ọnyaani k'asi, oben anọng p'Israẹl agwo bẹ.
20 Tomou o bezerro que haviam feito e o queimou. Moeu-o até virar pó, jogou-o na água e obrigou os israelitas a bebê-la.
21 Mosẹs oben Aarọn bi, “Anọng mba asọ-ọ yan kw'atzim bẹ asi ẹkhọngkwuri ch'ẹbari manda o?”
21 Por fim, dirigiu-se a Arão e perguntou: “O que este povo lhe fez para que você os levasse a cometer tamanho pecado?”.
22 Aarọn obhina bi, “Itta kwaam, tte oning-ọ ọdọkhi, kọ arong odem kw'itzama ikpaang anọng mba osisi khẹ.
22 “Não fique tão furioso comigo, meu senhor”, respondeu Arão. “Você sabe como este povo é mau.
23 Bẹ-bẹ bọ aben-m bi, ‘Si akha anang man p'atzima man eden. Onode ayi Mosẹs kw'otzim man obina k'Ijip, modik korong kw'ọkk'ọtta okhebh-ẹ.’
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos guiem. Não sabemos o que aconteceu com esse Moisés, que nos trouxe da terra do Egito para cá’.
24 Mẹ wọ, mben bẹ bi, ‘Ọnọng kpenamkpen kw'ọkhaam gol, tte ọwọra.’ Mẹ wọ, bẹ awọra anang-m, ndini mmari k'ekpon, ofona mẹ, ọbhaamnwa nwa oyin!”
24 Então eu lhes disse: ‘Quem tiver joias de ouro, tire-as’. Quando eles as trouxeram para mim, simplesmente as joguei no fogo e saiu este bezerro!”
25 Mosẹs okwu ore bi, anọng mba an-asi itzimabhaang s'ideden, ttara bi, Aarọn okk'bẹ ọbọhk ọtta bẹ attena akwọbha eden, maa bẹ an-ade ọhamma-dik anang attattaanga-nọng pabẹ.
25 Moisés viu que Arão havia permitido que o povo se descontrolasse completamente, dando motivo de zombaria a seus inimigos.
26 Mẹ wọ, Mosẹs on-obe k'ẹbaakhamma ch'ibhingabe, oben bi, “Ọnọng kpenamkpen kw'obe ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi, tte orenga otzor-m.” Mẹ wọ, abaLẹvi biphyir amun atzor-ẹ khẹ.
26 Portanto, colocou-se à entrada do acampamento e gritou: “Todos que estiverem do lado do S enhor , venham até aqui e juntem-se a mim!”. E todos os levitas se reuniram ao redor dele.
27 Mẹ wọ, oben bẹ bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl obeni bi, ‘Tte ọnọng-ọnọng ọkpa ọkkangkkaang kwẹ k'erin. Bọng nnenga achina itzitzikha akpa nnam, akhọri abobongi p'ibhingabe nna. Tte ọnọng-ọnọng ofhu ọgbaanọkka kwẹ, ọmaana oyokhẹkhaan, ttara oyokh-ẹbaanga kwẹ.’ ”
27 Moisés lhes disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Cada um de vocês pegue sua espada e vão e voltem de uma extremidade à outra do acampamento. Matem todos, até mesmo seus irmãos, amigos e vizinhos’”.
28 AbaLẹvi asi macha Mosẹs obeni bẹ, m'ewu nduma, anọng nnọhna nzenamfa obhiri arọbh jobh, ape.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés, e cerca de três mil pessoas morreram naquele dia.
29 Mẹ wọ, Mosẹs oben bi, “Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'bọng otzekha mayina, da bọng attaang anang osisi kwa va pabọng p'ijinọng, ọmaana votte pabọng, mẹ wọ, kẹ okk'bọng ọda m'ewu cha mayina.”
29 Então Moisés disse aos levitas: “Hoje vocês se consagraram para o serviço do S enhor , pois lhe obedeceram mesmo quando tiveram de matar seus próprios filhos e irmãos. Hoje vocês receberam dele uma bênção”.
30 Ewu ehobh mẹ, Mosẹs oben anọng mba bi, “Bọng akk'ẹkhọngkwuri ch'ideden asa. Yina, kaam nna ńda k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, asi mẹ kaam mfha nsi ephyokhi ch'egbobhi ẹkhọngkwuri chabọng osi.”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vocês cometeram um pecado terrível, mas eu subirei ao monte e me encontrarei com o S enhor outra vez. Talvez eu consiga fazer expiação por este pecado!”.
31 Mẹ wọ, Mosẹs ọkpa nnam k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, oben bi, “Anọng mba akk'ẹkhọngkwuri ch'ideden asa! Bẹ akk'gol atzima asi akha anang for sabẹ.
31 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Que pecado terrível este povo cometeu! Fizeram para si deuses de ouro.
32 Yina, tzotzokhaan bina anang ngọngkwuri sabẹ, ani bẹ afha bina anang, rọbha che chaam ka nnwẹr kw'akk'akkẹra.”
32 Agora, porém, eu te suplico que lhes perdoes o pecado; do contrário, apaga meu nome do registro que escreveste!”.
33 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Ọnọng kpenamkpen kw'okk'ẹkhọngkwuri ọsa k'itzitzikha saam, che chẹ dọ cha kaam ńnọbha ka nnwẹr kwaam.
33 O S enhor , porém, respondeu a Moisés: “Apagarei o nome de todos que pecaram contra mim.
34 Kọ rọhng madẹdẹn, atzima anọng mba eden achina k'ibe sa ira mgbaakh-ọ, itzọhmi saam rọ íchi bọng eden. Yina, ogbe opyipyiri kwa kaam ńnang ettuma, kaam ńnang bẹ ettuma ọnang k'ẹkhọngkwuri chabẹ.”
34 Agora vá e leve o povo ao lugar do qual eu lhe falei. Veja, meu anjo irá à sua frente. E, no dia do acerto de contas, certamente eu castigarei este povo pelo pecado que cometeram”.
35 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọtzọhm itzama ochena anọng mba, okhuri ọttọhk fa bẹ asi ttara ọgbatza nwa kw'okheri ọbhaamnwa, kw'Aarọn ọkk'odukha.
35 Então o S enhor castigou severamente o povo, por causa do que fizeram com o bezerro que Arão lhes tinha construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.