Êxodo 31
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “Kker e, kaam nkk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur k'efona cha Juda ndekha.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Kaam nkk'ẹ Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi nnanga, ọmaana ekkoji, ọmaana eronga, ttara otzitzin kw'emengkka kpenamkpen osisi,
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 ifha osi ọtzọhm f'otzetzekha fa gol, ọmaana silva, ttara brons,
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 f'ọkpaara atza obiro odokha bẹ, ọmaana nchi ọgwagwa, ttara omengkka-tzọhm kpenamkpen osisi.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Ayongi mẹ, kaam nkk'Oholiyab nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, k'efona cha Dan ndekha bi, ọkhẹ-ẹ ọbọhk. Kaam nkk'amengkkakkaa biphyir emengkka nnanga, cha bẹ atzima asi ọttọhk kpenamkpen fa nkk'ọ ndọhna:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 mach'irukhabe, ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, ttara ekpo py'ẹnya ẹdọdọk biphyir py'ikhira nna,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 mach'okpokkoro ttara ekpo py'ẹnana mẹ biphyir, ọmaana ettwikkaang-chi cha gol ọkkakka ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ijafọhnibe s'insẹns,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ọmaana ekpo biphyir py'ẹtzọni chẹ abẹ, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 ọmaana nnya nyokhasẹ, nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana nnya sa va pẹ p'ijinọng k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk kwa bẹ ahok k'Ibe s'Awurada. Tte bẹ asi idik nna atzor k'eden cha ndọhn-ọ.”
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 “Ben anọng p'Israẹl bi, bọng akhaambi ahok Nwọhngkwokhawu saam. Ma wọ óde ẹkhọhkha k'ottem kwa kaam ọmaana bọbọng, ttara igbọ s'íkwu k'ororo, ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'om-osi bọng awur.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 “Bọng hok Ẹwọhngkwokhawu nda, okhuri bi, ch'ede ewu ch'awurada ẹnang bọng. Ọnọng kpenamkpen kw'olukhi ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ; ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm manda vani m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Iwu izadani rọ sa bọng asi ọtzọhm, yina, ewu nda ch'ettonga izenamfa, ede Ẹwọhngkwokhawu ch'awurada ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọsi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl ahok Ẹwọhngkwokhawu nda, bẹ ahok ewu nda k'igbọ s'íkwu k'ororo mach'echekhi ch'ewobha maa, ogbe ode.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Ewu nda éde ẹkhọhkha k'ottem kwa kaam ọmaana anọng p'Israẹl maa ipemanitzor, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim iwu izadani osi ẹrọng ọmaana irerek, yina, k'ewu ch'ettong izenamfa ọn-ọkwọbha ọtzọhm, okwokha ọwọhng.”
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs idik nna ọgbaakha okyera k'egbegbeho cha Sinai, ọn-ọtzọkha atza-gbẹgbẹri afa p'asana pa kẹ Ibinọkpaabyi otzima ẹnọhna chẹ ọkkẹr, ọnang Mosẹs.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.