Êxodo 31

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Kker e, kaam nkk'Bẹzalẹl nnwa kw'ijinọng kw'Uri, kw'ode nnwa kwa Hur k'efona cha Juda ndekha.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Kaam nkk'ẹ Egwugwuma ch'Ibinọkpaabyi nnanga, ọmaana ekkoji, ọmaana eronga, ttara otzitzin kw'emengkka kpenamkpen osisi,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 ifha osi ọtzọhm f'otzetzekha fa gol, ọmaana silva, ttara brons,
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 f'ọkpaara atza obiro odokha bẹ, ọmaana nchi ọgwagwa, ttara omengkka-tzọhm kpenamkpen osisi.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Ayongi mẹ, kaam nkk'Oholiyab nnwa kw'ijinọng kw'Ahisamak, k'efona cha Dan ndekha bi, ọkhẹ-ẹ ọbọhk. Kaam nkk'amengkkakkaa biphyir emengkka nnanga, cha bẹ atzima asi ọttọhk kpenamkpen fa nkk'ọ ndọhna:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 mach'irukhabe, ọmaana Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, ọmaana ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi, ttara ekpo py'ẹnya ẹdọdọk biphyir py'ikhira nna,
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 mach'okpokkoro ttara ekpo py'ẹnana mẹ biphyir, ọmaana ettwikkaang-chi cha gol ọkkakka ọmaana ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ijafọhnibe s'insẹns,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ọmaana ekpo biphyir py'ẹtzọni chẹ abẹ, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 ọmaana nnya nyokhasẹ, nnya s'awurada s'Aarọn kw'ode ọfọhnẹja, ọmaana nnya sa va pẹ p'ijinọng k'ogbe kwa bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 ọmaana ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, ttara insẹns kw'ọdaami eruk kwa bẹ ahok k'Ibe s'Awurada. Tte bẹ asi idik nna atzor k'eden cha ndọhn-ọ.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Ben anọng p'Israẹl bi, bọng akhaambi ahok Nwọhngkwokhawu saam. Ma wọ óde ẹkhọhkha k'ottem kwa kaam ọmaana bọbọng, ttara igbọ s'íkwu k'ororo, ifha bọng aronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'om-osi bọng awur.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 “Bọng hok Ẹwọhngkwokhawu nda, okhuri bi, ch'ede ewu ch'awurada ẹnang bọng. Ọnọng kpenamkpen kw'olukhi ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ; ọnọng kpenamkpen kw'osi ọtzọhm manda vani m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Iwu izadani rọ sa bọng asi ọtzọhm, yina, ewu nda ch'ettonga izenamfa, ede Ẹwọhngkwokhawu ch'awurada ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi. Ọnọng kpenamkpen kw'ọsi ọtzọhm m'ewu nda, bẹ akhaambi afhẹ-ẹ.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Mẹ wọ, anọng p'Israẹl ahok Ẹwọhngkwokhawu nda, bẹ ahok ewu nda k'igbọ s'íkwu k'ororo mach'echekhi ch'ewobha maa, ogbe ode.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Ewu nda éde ẹkhọhkha k'ottem kwa kaam ọmaana anọng p'Israẹl maa ipemanitzor, okhuri bi, Ọvaar Ibinọkpaabyi otzim iwu izadani osi ẹrọng ọmaana irerek, yina, k'ewu ch'ettong izenamfa ọn-ọkwọbha ọtzọhm, okwokha ọwọhng.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Mada Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs idik nna ọgbaakha okyera k'egbegbeho cha Sinai, ọn-ọtzọkha atza-gbẹgbẹri afa p'asana pa kẹ Ibinọkpaabyi otzima ẹnọhna chẹ ọkkẹr, ọnang Mosẹs.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.