Êxodo 30

mfo (MFO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Bọng dima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe sa bọng am-akwọmi insẹns.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Si sẹ ikhaama akhubha anna. Adum pẹ ọmaana ẹkpa chẹ áde ebenga-mbọhk kw'ode ẹtzọkhi ọmaana igbokha, ebe chẹ éde ndọkhi nttaan, abhik pẹ afona m'ẹgbaakha nduma dani.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Tzima gol ọkkakka abubha ebir-ebir kwẹ, ọmaana akhaan-akhaan pẹ biphyir, ttara abhik. Abira atzima gol abhọri ammakpabem pẹ akhori.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Tzima gol asi ariring afa, akhe bẹ akkeri ayok itzitzikha m'ijafọhnibe nna, k'irekh-irek kw'ammakpabem mba pa gol, ifha bẹ abọkha mkpọmmachi sa bẹ am-atzima atzini ijafọhnibe nna.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi, atzima gol abhọri sẹ.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Hok ijafọhnibe nna k'itzitzikha s'ekpekhe ch'ewobh k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, k'itzitzikha s'ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi ch'ewobh k'ebir-ebir kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, kẹ da kaam ńgebh-ọ.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 “K'ekpebha kpenamkpen, Aarọn ọkhaambi ọkwọmi insẹns kw'ọdaami eruk m'ijafọhnibe nna, k'ogbe kw'ọm-ọtza okkeri attwikkaang.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Kẹ ọkhaambi obiro ọkwọmi insẹns, mada oyeni attwikkaang k'ẹchọhkha, mẹ wọ, insẹns ákwọmi k'ogbe kpenamkpen k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, maa apyiri k'igbọ s'ikwu k'ororo.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Bọng insẹns adọdọk kàtzima akwu m'ijafọhnibe nna, ode ẹnanga ẹkwọmichẹ kpenamkpen, obiro ode ẹnanga ch'abọkpa o, ode etzuk-byengi o, bọng m'ijafọhnibe nna kàsi.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Aarọn om-osi ẹjafọhni nda ch'ephyokhi ogbe wani ka cho, k'abhik p'ijafọhnibẹ nna. Kẹ ọkhaambi otzima izi s'etzen osi ẹjafọhni nda ch'ephyokhi cha cho, ch'éde ẹnanga ch'ẹkhọngkwuri ogbogbobhi, ch'igbọ s'ikwu k'ororo. Ẹjafọhni nda ede ch'ewur-owur ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Mada atzọkha obhik kw'anọng p'Israẹl, ọnọng kpenamkpen ọkhaambi osi ẹtzabha ch'ebhekha ch'akpen pẹ ọnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, mada bẹ abhikh-ẹ. Mẹ wọ, itzama s'ítto ikhebha bẹ kíde, mada abhik bẹ.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Ọnọng kpenamkpen kwa bẹ akk'abhikha, ọnang ishẹkẹl-bhakha otzor ka shẹkẹl kw'ọhọhm kw'awurada, kw'ọdọhbhi opyiri agẹra ẹrọbh. Ishẹkẹl-bhakha nna ide ẹnanga ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Anọng biphyir pa bẹ akk'abhikha p'ade cho ẹrọbh obhir-obhiri, ánang Ọvaar Ibinọkpaabyi ẹnanga.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Mada bọng ási ẹnanga ch'ephyokhi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, tte akkọkkaa aningi anangi ayongi ishẹkẹl-bhakha, agbogbora aningi abira anang f'ọkhar ọyọhnga ishẹkẹl-bhakha.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Kọ tzọkha ọtzabha kw'ẹjafọhni ch'ephyokhi k'anọng p'Israẹl, atzima asi ọtzọhm f'irukhabe s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Odik nwa ode ojima ọnang anọng p'Israẹl k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, obiro óde ẹjafọhni ch'ephyokhi ọnang for sabọng ọkhaam.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Tzima brons asi ọkwakkama kwa mbọhk ttara mmo ogbogbobhi, abira atzima brons asi ẹnana chẹ. Kẹ asi m'ọkwakkama nwa, aber-ẹ k'ottem kw'irukhabe ttara ijafọhnibe.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Tte Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng agbobhi mbọhk, ọmaana mmo sabẹ, ttara asi p'ọkwakkama nwa.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 K'ogbe kpenamkpen kwa bẹ adim m'irukhabe nna, bẹ ágbobhi mbọhk ọmaana mmo, ifha bẹ aningi ápe. Bẹ abira asi mando k'ogbe kwa bẹ arenga afora ijafọhnibe nna bi, bẹ atza asi ẹnanga ch'ọchattọhk anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Bẹ ágbobhi mbọhk, ọmaana mmo sabẹ, ifha bẹ aningi ápe. Ọphaangi nwa owobha ọnang Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng, ttara va pa va pẹ, maa apyiri k'igbọ s'íkwu k'ororo.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Tzọkha adem mba p'ekpo ọkkakka py'em-esi ọttọhk ọdaam eruk: mach'ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh azen pa myrrh kw'ode asi-asi, ọmaana ashẹkẹl arọbh jobh obhiri afa obhiri jobh pa sinamọn, ọmaana ashẹkẹl arọbh jobh obhiri afa obhiri jobh pa kalamus,
23 — ausente —
24 ọmaana ashẹkẹl ẹnọhna obhiri arọbh azen pa kasiya. Bẹ biphyir atzor k'ẹnanga ch'ọhọhm kw'awurada, ttara ẹna-gbomma ch'ana p'oliv.
24 — ausente —
25 Kọ tzima pyẹ asi ana p'ẹbọhk-nana ch'awurada, p'adaami eruk, ọtzọhmbọhk f'osi-ekpo py'ẹm-ẹdaam eruk, osi. Bẹ áde ana p'ẹbọhk-nana ch'awurada.
25 — ausente —
26 Mẹ wọ, byengi bẹ k'irukhabe, ọmaana k'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ọmaana k'okpokkoro ttara ekpo py'ẹnan mẹ biphyir, ettwikkaang-chi ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana k'ijafọhnibe s'insẹns,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 ọmaana ijafọhnibe s'ẹnanga ẹkwọmichẹ ttara ekpo pyẹ biphyir, ọmaana ọkwakkama ttara ẹnana chẹ.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Kọ ási pyẹ ewur, ifha pyẹ en-edo ewur-owur, ọttọhk kpenamkpen f'ọtọhmi pyẹ, fẹ on-owur-owur.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 “Kọ si Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Ana mba ade ana paam p'ẹbọhk-nana ch'awurada, maa apyiri k'igbọ s'íkwu k'ororo.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Ọnọng ana mba ka for kàbyengi, ana adọdọk kabira asi m'eden nda ch'asi mba, okhuri bi, ana mba ade ana p'awurada, bọng abira atzọkha bẹ bi, be ade ana p'awurada.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Ọnọng kpenamkpen kw'on-osi ana p'adaami eruk macha mba, ode bi, ọnọng on-obiro obyengi ọnọng ọdọdọk ana mba kw'oyongi ọfọhnẹja, bẹ akhaambi akhubh-ẹ k'obhon.’ ”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Tzọkha ekpo py'em-esi ekpo ẹdaam eruk macha resin, onicha, ọmaana galbanum, ttara insẹns ọkkakka, ayoma pyẹ mbengana,
34 — ausente —
35 abhuna pyẹ atzima asi insẹns, ode ọtzọhmbọhk f'osi-ekpo py'ẹdaami eruk. Insẹns nwa ode abubuma, ode ọkkakka kwẹ, obiro ode kw'awurada.
35 — ausente —
36 Tzọkha byani akhok k'abubuma, atzọkha abera k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, k'irukhabe, kẹ da kaam ńgebh-ọ. Sẹ íde ibe s'in-ido iwur-owur inang bọng.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Kọ insẹns ọdọdọk manda wani m'eden nda kàsi anang for sọ. Kọ re bẹ mach'ana p'awurada anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Ọnọng manda wani kw'osi ana p'akheri mba, ifha ọbhaanga eruk-daamada chẹ, bẹ akhaambi akhubh-ẹ k'obhon.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.