Êxodo 29

mfo (MFO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ma wọ ode odik kw'ási, ifha asi bẹ awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja. Tzọkha ọbhaamnwa-dim, ọmaana arukhimaan-dim afa p'ani ekhem atzim.
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 Biri tzima abubuma akkakka pa wit, asi brẹd kwa bẹ ani yist akhe, ttara ekpo ẹkkaanga-pyẹ pya bẹ akhe ana, ttara brẹd kwa bẹ ani yist akhe, bẹ abira ayaang ana p'oliv.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Yikha pyẹ k'ikhiriba atzima akwu, ọmaana ẹbhaam nduma, ttara arukhimaan-dim mba afa.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 An-atzima Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng abira akwu k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna, atzima asi agbobhi bẹ for.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Tzọkha nnya nna afọra Aarọn, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana ọnọhma kw'okhum mbọhk kw'ẹphọd, ọmaana ẹphọd ọkhaam, ttara ẹbarakpa ch'ittemmọma. Akpẹ-ẹ mkpansin kwa bẹ atzim emengkka ayok, atzima abọkha ẹphọd nda m'erin.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Dabh-ẹ ẹbarakpa ch'eho ọdadabh m'eho, abira afọr-ẹ ikpo s'awuruda amaana m'ẹbarakpa nda ch'eho ọdadabh.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Atzọkha ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho, abyeng-ẹ k'eho.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Atzima va pẹ p'ijinọng akwu, afọra bẹ anọhma-baba,
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 abira adabh bẹ abarakpa p'eho ọdadabh. Akpa Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng ẹbarakpadik. Ndọhna nna s'ọfọhnẹja ńde sabẹ, maa ogbe ode. M'eden nda dọ ch'ánana Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng ọbọhk k'eho.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 “Tzima ọbhaamdim akwu k'itzitzikha s'irukhabe nna, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng ánan-ẹ mbọhk k'eho.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Yẹk ọbhaamdim nwa ẹdọhngi m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, m'ọmma kw'irukhabe.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Tzima ẹnọhna chọ, agberi izi rani s'ọbhaamdim nwa, achọkhi k'abhik p'ijafọhnibe, abira atzọkha izi s'irikhi abyengi m'orin kw'ijafọhnibe nna.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Atzọkha iyaak biphyir s'ibhọri abhọri, ọmaana s'ibubh anaang, ttara iyaak s'ibubh ndọdọri, akwọmi pyẹ m'ijafọhnibe.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Yina, tzima ekpon akwọmi ayara p'ọbhaamdim nwa, ọmaana ẹkpakpa chẹ, ttara afu k'iyaan-iyaan s'ibhingabe. Ma wọ ode ẹnanga ch'ẹkhọngkwuri ogbogbobhi.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Kọ tzọkha erukhimaan-dim dani ma mbuma afa, Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng ánana chẹ mbọhk k'eho.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Yẹk erukhimaan-dim nda ẹdọhngi, atzọkha izi sẹ apyakhi k'akhaan-akhaan biphyir p'ijafọhnibe nna.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Jọhkhi erukhimaan-dim nda k'abir-ibiri, abira agbobhi abhọri pẹ, ọmaana mmo, atzọkha eho attara, ọmaana abiri-biri mbonggo.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 An-akwọmi erukhimaan-dim nda biphyir m'ijafọhnibe nna. Ma wọ ode ẹnanga ẹkwọmichẹ anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, ch'ẹdaami eruk, ebere ede ẹnanga cha bẹ areng k'ekpon akwọmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Kọ tzọkha erukhimaan-dim ndongo, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng ánana chẹ mbọhk k'eho.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Yẹk chẹ ẹdọhngi, atzọkha izi rani sẹ abọra k'atzọhngkpa p'odimbọhk kw'Aarọn, ọmaana pa va pẹ p'ijinọng, ọmaana ka nnọhnadim s'adimbọhk pabẹ, ọmaana ka nnọhnadim s'adimmo pabẹ. An-apyakhi izi k'akhaan-akhaan biphyir p'ijafọhnibe nna.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Biri tzọkha izi rani k'ijafọhnibe, attara k'ana pa bẹ am-abyengi ọnọng k'eho apyakhi Aarọn, ọmaana ka nnya sẹ, abira apyakhi va pẹ p'ijinọng, ọmaana ka nnya sabẹ. Mẹ wọ, kẹ ọmaana va pẹ p'ijinọng, ọmaana nnya sabẹ án-ade anọng pa bẹ akk'asa awur.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Kọ tzọkha iyaak s'erukhimaan-dim nda, ọmaana iyaak s'ẹsara, ọmaana iyaak s'ibubh abhọri, ọmaana s'ibubh anaang, ọmaana iyaak sa ndọdọri, ttara ọtzaak kw'odimmo. Ma wọ ode erukhimaan-dim ch'ẹbọhk-nana.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 M'ikhiriba nna sa brẹd kwa bẹ ani yist akhe, s'iwobh m'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kọ tzọkha brẹd wani, wani kw'ọdọhni-ọdọhni kwa bẹ akhe ana, ttara wani kw'oyor-oyori.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Kọ tzọkha pyẹ biphyir akhe Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng ka mbọhk, awokhi pyẹ mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 An-atzọkha pyẹ ka mbọhk sabẹ, akwọmi k'ijafọhnibe, ttara ẹnanga ẹkwọmichẹ, ch'ẹdaami Ọvaar Ibinọkpaabyi eruk, ẹnanga cha bẹ areng k'ekpon akwọmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 K'ogbe kw'akk'ẹba ch'erukhumaan-dim nda atzima asi ẹbọhk-nana ch'Aarọn, mach'ẹnanga ch'ẹbar-odik k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ch'éde ekkema chọ.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 “Kọ tzọkha nden nna s'erukhimaan-dim ch'ẹbọhk-nana, s'Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng, aba p'ira bẹ awokhi, ọmaana ọtzaak kw'ira bẹ anangi, asi sẹ nwur.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Ma wọ ode ekkema cha anọng p'Israẹl am-anang Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng k'ogbe kpenamkpen. Ma wọ ode ọtzabha kw'anọng p'Israẹl am-asi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ofona k'ẹnanga chabẹ ch'odidiri.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 “Nnya s'awurada s'Aarọn ngaam va pa va pẹ, ifha bẹ afha abyengi bẹ ana k'eho, ọmaana bi bẹ abira anana bẹ mbọhk k'eho.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Nnwa kw'ijinọng kw'ọtzọk ewobha ch'otte mach'ọfọhnẹja, okwu bi okwu osi ọtzọhm k'irukhabe k'Ibe s'Awurada, ọm-ọfọra nnya nna k'iwu izenamfa.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Kọ tzọkha erukhimaan-dim ch'ẹbọhk-nana, awọhn chẹ m'ibe s'awurada.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 M'ẹhọhmma ch'irukhabe, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng awobha mẹ achi nden s'erukhimaan-dim nda, ọmaana brẹd kw'owobh m'ikhiriba nna.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Bẹ áchi nnanga nna s'egbobhi ch'ephyokhi, cha bẹ asi k'ẹbọhk-nana chabẹ, ọmaana owuwur kwabẹ. Yina, ọnọng ọdọdọk oningi pyẹ ochi, okhuri bi, pyẹ ewur-owur.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Kpenamkpen f'ohobh ewu, ode etzen, obiro ode brẹd, bọng kwọmi chẹ k'ekpon, ọnọng kọ̀khaambi ochi fẹ, okhuri bi, fẹ owur-owur.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 “Si odik kpenamkpen kwa nkk'ndọhna anang Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng, atzima iwu izenamfa anana bẹ ọbọhk k'eho.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Ewu kpenamkpen tzima ọbhaamdim asi ẹjafọhni, ch'ede mach'ẹnanga ch'ẹkhọngkwuri ogbogbobhi. Gbobhi ephyok atzima asi ijafọhnibe iwur, abira abyengi sẹ ana, ifha asi sẹ iwur.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Tzima iwu izenamfa agbobhi ephyok ch'ijafọhnibe, abira asi sẹ iwur. Mẹ wọ, ijafọhnibe nna in-ide ibe s'awurada, ọttọhk kpenamkpen f'ọttọhmi sẹ ón-owur-owur.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Ma wọ ode ẹnanga ch'am-anang k'ijafọhnibe k'ewu kpenamkpen, arukhimaanva afa p'ade cho wani.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Nang wani k'ekpebha, abira anang wani k'ẹchọhkha.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 K'ocheden-rukhimaan-nwa, yoma ogbobhimbọhk wani k'agbobhimbọhk jobh p'abubuma pa wit, attara ẹna-gbomma dani ch'ana p'olive, ọmaana etzuk-gbomma dani atzima mach'ẹnanga ch'etzuk-byengi.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Kọ tzima orukhimaan-nwa nwonggo asi ẹjafọhni k'ẹchọhkha, ttara ẹnanga ch'abọkpa, ọmaana ẹnanga ch'etzuk-byengi mach'ira asi k'ekpebha, ch'ẹdaami eruk, cha bẹ areng k'ekpon akwọmi anang Ọvaar Ibinọkpaabyi.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 “Igbọ s'ikwu k'ororo im-isi ẹnanga ẹkwọmichẹ nda k'ogbe kpenamkpen, k'ẹhọhmma ch'irukhabe, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Mẹ wọ kwa kaam ńgebh-ọ, mbiri mgbaak atzim nnang-ọ;
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 mẹ wọ kwa kaam mbiri ńgebha anọng p'Israẹl, ńdima abarada paam nsi ibe nna iwur.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 “Mẹ wọ, kaam ńsi irukhabe nna ọmaana ijafọhnibe nna iwur, mbiri ńsi Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng awur, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Mẹ wọ, kaam ńwobha k'ottem kw'anọng p'Israẹl, mbiri nde Ibinọkpaabyi kwabẹ.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Bẹ áronga bi, kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ, kw'otzim bẹ obina k'Ijip, ifha nnuk ttara bẹ. Kaam wọ nde Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwabẹ.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.