Êxodo 28
mfo (MFO) vs VC
1 “Yeri agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng p'ade Nadab, ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Khum nnya s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ifha kẹ ọkhaama ikpokpobha ttara abarada.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Ben ajinọng biphyir p'asi emengkka, pa kaam nkk'ekkoji ch'itzọhmbọhk-dema nna nnanga bi, bẹ akhum nnya anang Aarọn, k'ẹbọhk-nana chẹ, ifha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Ma wọ ode nnya sa bẹ ákhum, ẹbarakpa ch'ittemmọma, ọmaana ẹphọd, ọmaana ọnọhma kw'okhum mbọhk, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpa ch'eho ọdadabh, ttara odikpa kw'erin. Bẹ akhum nnya nna s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Tte bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “Tte amengkkakkaa otzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, okhum ẹphọd.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Ch'ẹ́khaama mbarakpa mfa ka mbabaang, pa bẹ akhum araakha ka nyọhnga sẹ mfa, ifha ẹbọkha ayok.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Odikpa kwẹ kwa bẹ átzima emengkka ayok, óde odem wani ttara ẹphọd nda, bẹ ayokh-ẹ ttara ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “Tzọkha atza afa p'oniks, akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng mẹ.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Kkẹr che azadani k'ọtza wani, abira akkẹr che mbonggo azadani k'ọtza nwonggo, kkẹr che mba atzor k'igbọ sabẹ.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Kkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba afa, mach'ira omengkkakkaa ọkkẹr ọttọhk k'atza. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 abira akpa bẹ k'abarakpa mba pa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang va p'Israẹl p'ijinọng. Aarọn om-otzima che mba ka mbabaang sẹ mach'ojima k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
13 Farás engastes de ouro
14 ọmaana mgbakkọhbh mfa sa gol mach'edik, agbana sẹ k'atza mba.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “Khum ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, kw'ode ọtzọhm f'omengkkakkaa. Tzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, akhum chẹ mach'ẹphọd.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Éde akhubha anna, idikha anyọhng chẹ ọnyọhnga, adum pẹ ọmaana ẹkpa chẹ áde mbenga-mbọhk, ayom ẹbọhkpattem.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Bẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, ábẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹryl,
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 k'odik kw'ottong afa bẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara kw'ẹmẹral;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 k'odik kw'ottong attaan bẹ ọtza kwa jasin, ọmaana kw'agate, ttara kw'amẹtist,
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 k'odik kw'ottong anna bẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jasper. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Bẹ áde atza jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl kw'ijinọng, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “Tzima gol kwa bẹ ayokh-oyok mach'edik, asi mgbakkọhbh.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Tzima gol asi ariring afa, atzima akpa bẹ ka nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Kpa mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba pa nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma,
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 abira akpa aho mbonggo afa pa mgbakkọhbh k'atza mba afa, amaana k'abarakpa pa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Si ariring pa gol afa, agbana bẹ ka nyọhnga nnonggo mfa k'ẹtzaanga kw'ẹbarakpa ch'ittemmọma abaanga ẹphọd.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Biri tzima gol asi ariring afa, agbana bẹ k'irekhirek kw'abarakpa pa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd, ọbaanga ibe sa bẹ atzọhng k'ebir-ebir kwa mkpansin kw'ẹphọd.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Tzima edik blu, akpa ariring p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ọmaana ariring p'ẹphọd, agbana ka mkpansin, ifha ẹbarakpa ch'ittemmọma eningi ẹ́wọkhi k'ẹphọd.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “K'ogbe kpenamkpen kw'Aarọn ọ́nwa k'Ibe s'Awurada, óm-otzima che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'ittemmọma sẹ, pa bẹ abẹ k'ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, mach'ojima kw'ochina ororo k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Biri bẹ ose kw'Urim ọmaana Tumim k'ẹbarakpa ch'ittemmọma, ifha bẹ am-afha awobha m'ittemmọma s'Aarọn, k'ogbe kpenamkpen kw'oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Mẹ wọ, Aarọn óm-otzima ekpo mbya k'ittemmọma sẹ, obe k'ọphaangi kw'achibhi osisi, k'eho ch'anọng p'Israẹl, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Tzima ibara s'ide blu biphyir akhum ọnọhma-baba kw'ẹphọd,
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 ahok ọmma k'ottem kw'ókhe eho. Bẹ abhọri ọmma nwa kw'eho ẹmma, mach'ẹnọhma-khokhora, ifha chẹ eningi ẹjaakhi.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok aduk pa pomegranet, agbana akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ. Tzima ndik nna abhọri ẹmma ch'inọhmakhuma nna, ttara akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Akkaningkka mba pa gol, ọmaana apomegrenet awobha ayok k'ottem, akhọri ẹbaramma ch'ọnọhma-baba nwa.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Aarọn ọkhaambi ọfọra chẹ k'ogbe kw'ọsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja. Bẹ ábhaanga amọng p'akkaningkka mba, k'ogbe kw'odim k'Ibe s'Awurada k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'ogbe kw'óyin k'iyaan, ifha oningi ópe.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “Tzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Atzima edik blu akpẹ-ẹ amaana k'ibara s'eho ọdadabh; ch'éwobha k'itzitzikha s'ibara nna s'eho ọdadabh.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Chẹ éwobha Aarọn k'itzitzikha-ttem, Aarọn ọ́tzọkha oponga-pyibha kw'owobh ka nnanga s'awurada s'anọng p'Israẹl atte ọbọhk anang-m, odem kpenamkpen kwa nnanga sabẹ nde. Mando kw'echina ororo ewobha Aarọn m'itzitzikha-ttem, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhera ọtzọkha nnanga nna.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ọnọhma-baba nwa, abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ibara nna s'eho ọdadabh. Tte odikpa kw'erin óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Biri khum ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpadik, ttara abarakpa p'eho anang va p'Aarọn p'ijinọng, ifha bẹ akhaama ikpokpobha ttara abarada.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Akk'agbaanakka Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng nnya nna afọra, abyengi bẹ ana k'eho, abira anana bẹ ọbọhk k'eho. Si bẹ awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja anang-m.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 “Tzima ndik sa bẹ ayokh-oyok akhum akpokhuma p'ẹtzaanga, p'afona k'erin apyiri ka ndaak, pa bẹ am-atzima abubha for.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akhaambi, afọra pyẹ k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ adim k'irukhabe, obiro ode bi bẹ areng achina k'ijafọhnibe bi, bẹ asi ọtzọhm k'Ibe s'Awurada, ifha bẹ aningi oponga-pyibha atzọk, abira ape.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.