Êxodo 28
mfo (MFO) vs NVI
1 “Yeri agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng p'ade Nadab, ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Khum nnya s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ifha kẹ ọkhaama ikpokpobha ttara abarada.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Ben ajinọng biphyir p'asi emengkka, pa kaam nkk'ekkoji ch'itzọhmbọhk-dema nna nnanga bi, bẹ akhum nnya anang Aarọn, k'ẹbọhk-nana chẹ, ifha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Ma wọ ode nnya sa bẹ ákhum, ẹbarakpa ch'ittemmọma, ọmaana ẹphọd, ọmaana ọnọhma kw'okhum mbọhk, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpa ch'eho ọdadabh, ttara odikpa kw'erin. Bẹ akhum nnya nna s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Tte bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Tte amengkkakkaa otzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, okhum ẹphọd.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Ch'ẹ́khaama mbarakpa mfa ka mbabaang, pa bẹ akhum araakha ka nyọhnga sẹ mfa, ifha ẹbọkha ayok.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Odikpa kwẹ kwa bẹ átzima emengkka ayok, óde odem wani ttara ẹphọd nda, bẹ ayokh-ẹ ttara ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “Tzọkha atza afa p'oniks, akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng mẹ.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Kkẹr che azadani k'ọtza wani, abira akkẹr che mbonggo azadani k'ọtza nwonggo, kkẹr che mba atzor k'igbọ sabẹ.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Kkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba afa, mach'ira omengkkakkaa ọkkẹr ọttọhk k'atza. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 abira akpa bẹ k'abarakpa mba pa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang va p'Israẹl p'ijinọng. Aarọn om-otzima che mba ka mbabaang sẹ mach'ojima k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
13 Faça filigranas de ouro
14 ọmaana mgbakkọhbh mfa sa gol mach'edik, agbana sẹ k'atza mba.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Khum ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, kw'ode ọtzọhm f'omengkkakkaa. Tzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, akhum chẹ mach'ẹphọd.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Éde akhubha anna, idikha anyọhng chẹ ọnyọhnga, adum pẹ ọmaana ẹkpa chẹ áde mbenga-mbọhk, ayom ẹbọhkpattem.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Bẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, ábẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹryl,
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 k'odik kw'ottong afa bẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara kw'ẹmẹral;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 k'odik kw'ottong attaan bẹ ọtza kwa jasin, ọmaana kw'agate, ttara kw'amẹtist,
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 k'odik kw'ottong anna bẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jasper. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Bẹ áde atza jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl kw'ijinọng, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “Tzima gol kwa bẹ ayokh-oyok mach'edik, asi mgbakkọhbh.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Tzima gol asi ariring afa, atzima akpa bẹ ka nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Kpa mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba pa nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma,
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 abira akpa aho mbonggo afa pa mgbakkọhbh k'atza mba afa, amaana k'abarakpa pa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Si ariring pa gol afa, agbana bẹ ka nyọhnga nnonggo mfa k'ẹtzaanga kw'ẹbarakpa ch'ittemmọma abaanga ẹphọd.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Biri tzima gol asi ariring afa, agbana bẹ k'irekhirek kw'abarakpa pa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd, ọbaanga ibe sa bẹ atzọhng k'ebir-ebir kwa mkpansin kw'ẹphọd.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Tzima edik blu, akpa ariring p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ọmaana ariring p'ẹphọd, agbana ka mkpansin, ifha ẹbarakpa ch'ittemmọma eningi ẹ́wọkhi k'ẹphọd.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “K'ogbe kpenamkpen kw'Aarọn ọ́nwa k'Ibe s'Awurada, óm-otzima che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'ittemmọma sẹ, pa bẹ abẹ k'ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, mach'ojima kw'ochina ororo k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Biri bẹ ose kw'Urim ọmaana Tumim k'ẹbarakpa ch'ittemmọma, ifha bẹ am-afha awobha m'ittemmọma s'Aarọn, k'ogbe kpenamkpen kw'oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Mẹ wọ, Aarọn óm-otzima ekpo mbya k'ittemmọma sẹ, obe k'ọphaangi kw'achibhi osisi, k'eho ch'anọng p'Israẹl, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Tzima ibara s'ide blu biphyir akhum ọnọhma-baba kw'ẹphọd,
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ahok ọmma k'ottem kw'ókhe eho. Bẹ abhọri ọmma nwa kw'eho ẹmma, mach'ẹnọhma-khokhora, ifha chẹ eningi ẹjaakhi.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok aduk pa pomegranet, agbana akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ. Tzima ndik nna abhọri ẹmma ch'inọhmakhuma nna, ttara akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Akkaningkka mba pa gol, ọmaana apomegrenet awobha ayok k'ottem, akhọri ẹbaramma ch'ọnọhma-baba nwa.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Aarọn ọkhaambi ọfọra chẹ k'ogbe kw'ọsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja. Bẹ ábhaanga amọng p'akkaningkka mba, k'ogbe kw'odim k'Ibe s'Awurada k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'ogbe kw'óyin k'iyaan, ifha oningi ópe.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Tzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Atzima edik blu akpẹ-ẹ amaana k'ibara s'eho ọdadabh; ch'éwobha k'itzitzikha s'ibara nna s'eho ọdadabh.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Chẹ éwobha Aarọn k'itzitzikha-ttem, Aarọn ọ́tzọkha oponga-pyibha kw'owobh ka nnanga s'awurada s'anọng p'Israẹl atte ọbọhk anang-m, odem kpenamkpen kwa nnanga sabẹ nde. Mando kw'echina ororo ewobha Aarọn m'itzitzikha-ttem, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhera ọtzọkha nnanga nna.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ọnọhma-baba nwa, abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ibara nna s'eho ọdadabh. Tte odikpa kw'erin óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Biri khum ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpadik, ttara abarakpa p'eho anang va p'Aarọn p'ijinọng, ifha bẹ akhaama ikpokpobha ttara abarada.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Akk'agbaanakka Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng nnya nna afọra, abyengi bẹ ana k'eho, abira anana bẹ ọbọhk k'eho. Si bẹ awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja anang-m.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Tzima ndik sa bẹ ayokh-oyok akhum akpokhuma p'ẹtzaanga, p'afona k'erin apyiri ka ndaak, pa bẹ am-atzima abubha for.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akhaambi, afọra pyẹ k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ adim k'irukhabe, obiro ode bi bẹ areng achina k'ijafọhnibe bi, bẹ asi ọtzọhm k'Ibe s'Awurada, ifha bẹ aningi oponga-pyibha atzọk, abira ape.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.