Êxodo 28
mfo (MFO) vs ACF
1 “Yeri agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng p'ade Nadab, ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Khum nnya s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ifha kẹ ọkhaama ikpokpobha ttara abarada.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Ben ajinọng biphyir p'asi emengkka, pa kaam nkk'ekkoji ch'itzọhmbọhk-dema nna nnanga bi, bẹ akhum nnya anang Aarọn, k'ẹbọhk-nana chẹ, ifha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Ma wọ ode nnya sa bẹ ákhum, ẹbarakpa ch'ittemmọma, ọmaana ẹphọd, ọmaana ọnọhma kw'okhum mbọhk, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpa ch'eho ọdadabh, ttara odikpa kw'erin. Bẹ akhum nnya nna s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Tte bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 “Tte amengkkakkaa otzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, okhum ẹphọd.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Ch'ẹ́khaama mbarakpa mfa ka mbabaang, pa bẹ akhum araakha ka nyọhnga sẹ mfa, ifha ẹbọkha ayok.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Odikpa kwẹ kwa bẹ átzima emengkka ayok, óde odem wani ttara ẹphọd nda, bẹ ayokh-ẹ ttara ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 “Tzọkha atza afa p'oniks, akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng mẹ.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Kkẹr che azadani k'ọtza wani, abira akkẹr che mbonggo azadani k'ọtza nwonggo, kkẹr che mba atzor k'igbọ sabẹ.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Kkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba afa, mach'ira omengkkakkaa ọkkẹr ọttọhk k'atza. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 abira akpa bẹ k'abarakpa mba pa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang va p'Israẹl p'ijinọng. Aarọn om-otzima che mba ka mbabaang sẹ mach'ojima k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
13 Farás também engastes de ouro,
14 ọmaana mgbakkọhbh mfa sa gol mach'edik, agbana sẹ k'atza mba.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 “Khum ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, kw'ode ọtzọhm f'omengkkakkaa. Tzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, akhum chẹ mach'ẹphọd.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Éde akhubha anna, idikha anyọhng chẹ ọnyọhnga, adum pẹ ọmaana ẹkpa chẹ áde mbenga-mbọhk, ayom ẹbọhkpattem.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Bẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, ábẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹryl,
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 k'odik kw'ottong afa bẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara kw'ẹmẹral;
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 k'odik kw'ottong attaan bẹ ọtza kwa jasin, ọmaana kw'agate, ttara kw'amẹtist,
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 k'odik kw'ottong anna bẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jasper. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Bẹ áde atza jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl kw'ijinọng, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Tzima gol kwa bẹ ayokh-oyok mach'edik, asi mgbakkọhbh.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Tzima gol asi ariring afa, atzima akpa bẹ ka nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Kpa mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba pa nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma,
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 abira akpa aho mbonggo afa pa mgbakkọhbh k'atza mba afa, amaana k'abarakpa pa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Si ariring pa gol afa, agbana bẹ ka nyọhnga nnonggo mfa k'ẹtzaanga kw'ẹbarakpa ch'ittemmọma abaanga ẹphọd.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Biri tzima gol asi ariring afa, agbana bẹ k'irekhirek kw'abarakpa pa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd, ọbaanga ibe sa bẹ atzọhng k'ebir-ebir kwa mkpansin kw'ẹphọd.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Tzima edik blu, akpa ariring p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ọmaana ariring p'ẹphọd, agbana ka mkpansin, ifha ẹbarakpa ch'ittemmọma eningi ẹ́wọkhi k'ẹphọd.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 “K'ogbe kpenamkpen kw'Aarọn ọ́nwa k'Ibe s'Awurada, óm-otzima che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'ittemmọma sẹ, pa bẹ abẹ k'ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, mach'ojima kw'ochina ororo k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Biri bẹ ose kw'Urim ọmaana Tumim k'ẹbarakpa ch'ittemmọma, ifha bẹ am-afha awobha m'ittemmọma s'Aarọn, k'ogbe kpenamkpen kw'oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Mẹ wọ, Aarọn óm-otzima ekpo mbya k'ittemmọma sẹ, obe k'ọphaangi kw'achibhi osisi, k'eho ch'anọng p'Israẹl, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Tzima ibara s'ide blu biphyir akhum ọnọhma-baba kw'ẹphọd,
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 ahok ọmma k'ottem kw'ókhe eho. Bẹ abhọri ọmma nwa kw'eho ẹmma, mach'ẹnọhma-khokhora, ifha chẹ eningi ẹjaakhi.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok aduk pa pomegranet, agbana akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ. Tzima ndik nna abhọri ẹmma ch'inọhmakhuma nna, ttara akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Akkaningkka mba pa gol, ọmaana apomegrenet awobha ayok k'ottem, akhọri ẹbaramma ch'ọnọhma-baba nwa.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Aarọn ọkhaambi ọfọra chẹ k'ogbe kw'ọsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja. Bẹ ábhaanga amọng p'akkaningkka mba, k'ogbe kw'odim k'Ibe s'Awurada k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'ogbe kw'óyin k'iyaan, ifha oningi ópe.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 “Tzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 Atzima edik blu akpẹ-ẹ amaana k'ibara s'eho ọdadabh; ch'éwobha k'itzitzikha s'ibara nna s'eho ọdadabh.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 Chẹ éwobha Aarọn k'itzitzikha-ttem, Aarọn ọ́tzọkha oponga-pyibha kw'owobh ka nnanga s'awurada s'anọng p'Israẹl atte ọbọhk anang-m, odem kpenamkpen kwa nnanga sabẹ nde. Mando kw'echina ororo ewobha Aarọn m'itzitzikha-ttem, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhera ọtzọkha nnanga nna.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 “Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ọnọhma-baba nwa, abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ibara nna s'eho ọdadabh. Tte odikpa kw'erin óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Biri khum ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpadik, ttara abarakpa p'eho anang va p'Aarọn p'ijinọng, ifha bẹ akhaama ikpokpobha ttara abarada.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Akk'agbaanakka Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng nnya nna afọra, abyengi bẹ ana k'eho, abira anana bẹ ọbọhk k'eho. Si bẹ awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja anang-m.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 “Tzima ndik sa bẹ ayokh-oyok akhum akpokhuma p'ẹtzaanga, p'afona k'erin apyiri ka ndaak, pa bẹ am-atzima abubha for.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akhaambi, afọra pyẹ k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ adim k'irukhabe, obiro ode bi bẹ areng achina k'ijafọhnibe bi, bẹ asi ọtzọhm k'Ibe s'Awurada, ifha bẹ aningi oponga-pyibha atzọk, abira ape.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.