Êxodo 28
mfo (MFO) vs NAA
1 “Yeri agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng p'ade Nadab, ọmaana Abihu, ọmaana Ẹleyaza, ttara Itamar k'ottem kw'anọng p'Israẹl, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Khum nnya s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ifha kẹ ọkhaama ikpokpobha ttara abarada.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ben ajinọng biphyir p'asi emengkka, pa kaam nkk'ekkoji ch'itzọhmbọhk-dema nna nnanga bi, bẹ akhum nnya anang Aarọn, k'ẹbọhk-nana chẹ, ifha osi ọtzọhm f'ọfọhnẹja.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Ma wọ ode nnya sa bẹ ákhum, ẹbarakpa ch'ittemmọma, ọmaana ẹphọd, ọmaana ọnọhma kw'okhum mbọhk, ọmaana ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpa ch'eho ọdadabh, ttara odikpa kw'erin. Bẹ akhum nnya nna s'awurada anang agbaanakka Aarọn, ọmaana va pẹ p'ijinọng, ifha bẹ asi ọtzọhm f'afọhnẹja.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Tte bẹ atzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “Tte amengkkakkaa otzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, okhum ẹphọd.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Ch'ẹ́khaama mbarakpa mfa ka mbabaang, pa bẹ akhum araakha ka nyọhnga sẹ mfa, ifha ẹbọkha ayok.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Odikpa kwẹ kwa bẹ átzima emengkka ayok, óde odem wani ttara ẹphọd nda, bẹ ayokh-ẹ ttara ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 “Tzọkha atza afa p'oniks, akkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng mẹ.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Kkẹr che azadani k'ọtza wani, abira akkẹr che mbonggo azadani k'ọtza nwonggo, kkẹr che mba atzor k'igbọ sabẹ.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Kkẹr che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'atza mba afa, mach'ira omengkkakkaa ọkkẹr ọttọhk k'atza. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 abira akpa bẹ k'abarakpa mba pa mbabaang s'ẹphọd, mach'atza p'ojima anang va p'Israẹl p'ijinọng. Aarọn om-otzima che mba ka mbabaang sẹ mach'ojima k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba afa,
13 Faça também engastes de ouro
14 ọmaana mgbakkọhbh mfa sa gol mach'edik, agbana sẹ k'atza mba.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Khum ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, kw'ode ọtzọhm f'omengkkakkaa. Tzima ndik sa gol, ọmaana sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, akhum chẹ mach'ẹphọd.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Éde akhubha anna, idikha anyọhng chẹ ọnyọhnga, adum pẹ ọmaana ẹkpa chẹ áde mbenga-mbọhk, ayom ẹbọhkpattem.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Bẹ adik anna p'atza p'ajibh-ojibh mẹ. M'odik kw'ocheden, ábẹ ọtza kwa ruby, ọmaana kwa topaz, ttara kwa bẹryl,
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 k'odik kw'ottong afa bẹ ọtza kwa tọkwọis, ọmaana kwa saphira, ttara kw'ẹmẹral;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 k'odik kw'ottong attaan bẹ ọtza kwa jasin, ọmaana kw'agate, ttara kw'amẹtist,
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 k'odik kw'ottong anna bẹ ọtza kwa krisolita, ọmaana kw'oniks, ttara kwa jasper. Bẹ gol akhọri ammakpabem p'atza mba.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Bẹ áde atza jobh obhiri afa, kpenamkpen otzera che cha nnwa wani kw'Israẹl kw'ijinọng, kpenamkpen obe mach'ẹkhọhkha, ttara che ch'efonamma dani ch'Israẹl.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Tzima gol kwa bẹ ayokh-oyok mach'edik, asi mgbakkọhbh.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Tzima gol asi ariring afa, atzima akpa bẹ ka nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Kpa mgbakkọhbh nna mfa sa gol k'ariring mba pa nyọhnga s'ẹbarakpa nda ch'ittemmọma,
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 abira akpa aho mbonggo afa pa mgbakkọhbh k'atza mba afa, amaana k'abarakpa pa mbabaang, k'itzitzikha s'ẹphọd.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Si ariring pa gol afa, agbana bẹ ka nyọhnga nnonggo mfa k'ẹtzaanga kw'ẹbarakpa ch'ittemmọma abaanga ẹphọd.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Biri tzima gol asi ariring afa, agbana bẹ k'irekhirek kw'abarakpa pa mbabaang k'itzitzikha s'ẹphọd, ọbaanga ibe sa bẹ atzọhng k'ebir-ebir kwa mkpansin kw'ẹphọd.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Tzima edik blu, akpa ariring p'ẹbarakpa ch'ittemmọma ọmaana ariring p'ẹphọd, agbana ka mkpansin, ifha ẹbarakpa ch'ittemmọma eningi ẹ́wọkhi k'ẹphọd.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “K'ogbe kpenamkpen kw'Aarọn ọ́nwa k'Ibe s'Awurada, óm-otzima che pa va p'Israẹl p'ijinọng m'ittemmọma sẹ, pa bẹ abẹ k'ẹbarakpa ch'ittemmọma ch'ochibhi kw'Ibinọkpaabyi ororor, mach'ojima kw'ochina ororo k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Biri bẹ ose kw'Urim ọmaana Tumim k'ẹbarakpa ch'ittemmọma, ifha bẹ am-afha awobha m'ittemmọma s'Aarọn, k'ogbe kpenamkpen kw'oyini Ọvaar Ibinọkpaabyi k'itzitzikha. Mẹ wọ, Aarọn óm-otzima ekpo mbya k'ittemmọma sẹ, obe k'ọphaangi kw'achibhi osisi, k'eho ch'anọng p'Israẹl, k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Tzima ibara s'ide blu biphyir akhum ọnọhma-baba kw'ẹphọd,
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 ahok ọmma k'ottem kw'ókhe eho. Bẹ abhọri ọmma nwa kw'eho ẹmma, mach'ẹnọhma-khokhora, ifha chẹ eningi ẹjaakhi.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ayok aduk pa pomegranet, agbana akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ. Tzima ndik nna abhọri ẹmma ch'inọhmakhuma nna, ttara akkaningkka pa gol k'ottem kwabẹ.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Akkaningkka mba pa gol, ọmaana apomegrenet awobha ayok k'ottem, akhọri ẹbaramma ch'ọnọhma-baba nwa.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Aarọn ọkhaambi ọfọra chẹ k'ogbe kw'ọsi ọtzọhm f'ọfọhnẹja. Bẹ ábhaanga amọng p'akkaningkka mba, k'ogbe kw'odim k'Ibe s'Awurada k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'ogbe kw'óyin k'iyaan, ifha oningi ópe.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Tzima gol ọkkakka asi ẹchachaangkpa, akkẹr mẹ mach'ẹkhọhkha bi, AWURADA AWOBH ANANG ỌVAAR IBINỌKPAABYI.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Atzima edik blu akpẹ-ẹ amaana k'ibara s'eho ọdadabh; ch'éwobha k'itzitzikha s'ibara nna s'eho ọdadabh.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Chẹ éwobha Aarọn k'itzitzikha-ttem, Aarọn ọ́tzọkha oponga-pyibha kw'owobh ka nnanga s'awurada s'anọng p'Israẹl atte ọbọhk anang-m, odem kpenamkpen kwa nnanga sabẹ nde. Mando kw'echina ororo ewobha Aarọn m'itzitzikha-ttem, ifha Ọvaar Ibinọkpaabyi ókhera ọtzọkha nnanga nna.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ọnọhma-baba nwa, abira atzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok ayok ibara nna s'eho ọdadabh. Tte odikpa kw'erin óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Biri khum ọnọhma-baba, ọmaana ẹbarakpadik, ttara abarakpa p'eho anang va p'Aarọn p'ijinọng, ifha bẹ akhaama ikpokpobha ttara abarada.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Akk'agbaanakka Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng nnya nna afọra, abyengi bẹ ana k'eho, abira anana bẹ ọbọhk k'eho. Si bẹ awur, ifha bẹ afha asi ọtzọhm f'afọhnẹja anang-m.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Tzima ndik sa bẹ ayokh-oyok akhum akpokhuma p'ẹtzaanga, p'afona k'erin apyiri ka ndaak, pa bẹ am-atzima abubha for.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng akhaambi, afọra pyẹ k'ogbe kpenamkpen kwa bẹ adim k'irukhabe, obiro ode bi bẹ areng achina k'ijafọhnibe bi, bẹ asi ọtzọhm k'Ibe s'Awurada, ifha bẹ aningi oponga-pyibha atzọk, abira ape.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.