Êxodo 27
mfo (MFO) vs NAA
1 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ikhaama akhubha anna. Ebe chẹ éde ndọkhi nna ọmaana igbokha, adum pẹ áde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ éde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Gwa obhik ka nyọhnga nna nna, ifha abhik mba ọmaana ijafọhnibe nna ade ọttọhk mvuma vani. Atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Kọ tzima brons asi ẹtzọhmkpo pyẹ biphyir, atzima si ọrọkha f'itzọtzọhng okpokpokhi, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbobhi-mbọhk, ọmaana adaakpa p'akhaam aha, ttara nnengakpa.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Kọ tzima brons asi otzekpa, atzima brons asi ibuni, abira atzima brons asi ariring mba anna biphyir p'otzekpa nwa.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Kẹ otzekpa nwa k'irekh-irek kw'ijafọhnibe, k'odem kw'ibuni nna, ittẹwọr m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Kọ tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi s'ijafọhnibe nna, abira atzima brons abhọri sẹ.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Kọ ánọhma mkpọmmachi nna k'ariring mba, ifha sẹ ńwobha k'akhubha mba afa p'ijafọhnibe, k'ogbe kwa bẹ atzini.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Tzima agbaakhakpa asi ijafọhnibe nna itte eje. Kọ si sẹ atzor k'odem kw'iwa ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 “Si ẹttọmmattem ch'irukhabe nna. Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi mkpekhe sa ńde ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, arena sẹ k'ẹrakha-ẹrakha,
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Okhubha kw'ebir-ebira óbiro ode ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 “Okhubha kw'ewuchen em-edimi kw'ẹttọhmmattem nda, óde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, obiro ọkhaama mkpekhe, ọmaana mkpọmmachi jobh, ttara nnana jobh.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Okhubha kw'okkeri kẹ da ewuchen em-eyin, ẹkpa ch'ẹttọmmattem nda ébire ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Adum pa mkpekhe ade ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha, sẹ nwobha k'okhubha wani kw'ọmma, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan,
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan mbiri nwobha k'okhubha nwonggo.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 “M'ọmma kw'ẹttọhmmattem, si ekpekhe ch'ede ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh k'adum, adem pẹ ade blu ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayọkh-oyok, kw'óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, obiro ọkhaama mkpọmmachi nna, ttara nnana nna.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Mkpọmmachi biphyir sa mbe ngọri ẹttọmmattem nda, ngaama abarakpa p'asilva, ọmaana agbak, ttara nnana sa brons.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Ẹttọmmattem nda éde, ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ẹkhaama mkpekhe sa ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok sa ngori mpyiri ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ttara nnana sa brons.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Ẹtzọhmkpo ẹdọdọk biphyir pya bẹ atzima k'irukhabe nna, ọtzọhm kpenamkpen f'ẹtzọhmkpo mbya, ttara abhing pẹ biphyir p'ikhira, ttara abhing p'ẹttọhmmattem, áde brons.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 “Ben anọng p'Israẹl bi, bẹ atzima ana p'atto bi ttaan pa bẹ amyan k'achiduk p'oliv p'anang iyaan, ifha atwikkaang am-ayeni k'ogbe kpenamkpen.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 K'irukhabe s'iwobh k'iyaan-iyaan kw'ekpekhe ch'ewobh k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng am-ohok atwikkaang mba ayeni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttẹwọr k'ẹchọhkha maa ewu ehobha. Ndọhna nna nde s'anọng p'Israẹl maa opyiri k'igbọ s'íkwu k'ororo.
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.