Êxodo 27

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ikhaama akhubha anna. Ebe chẹ éde ndọkhi nna ọmaana igbokha, adum pẹ áde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ éde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Gwa obhik ka nyọhnga nna nna, ifha abhik mba ọmaana ijafọhnibe nna ade ọttọhk mvuma vani. Atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Kọ tzima brons asi ẹtzọhmkpo pyẹ biphyir, atzima si ọrọkha f'itzọtzọhng okpokpokhi, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbobhi-mbọhk, ọmaana adaakpa p'akhaam aha, ttara nnengakpa.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Kọ tzima brons asi otzekpa, atzima brons asi ibuni, abira atzima brons asi ariring mba anna biphyir p'otzekpa nwa.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Kẹ otzekpa nwa k'irekh-irek kw'ijafọhnibe, k'odem kw'ibuni nna, ittẹwọr m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Kọ tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi s'ijafọhnibe nna, abira atzima brons abhọri sẹ.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Kọ ánọhma mkpọmmachi nna k'ariring mba, ifha sẹ ńwobha k'akhubha mba afa p'ijafọhnibe, k'ogbe kwa bẹ atzini.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Tzima agbaakhakpa asi ijafọhnibe nna itte eje. Kọ si sẹ atzor k'odem kw'iwa ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 “Si ẹttọmmattem ch'irukhabe nna. Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi mkpekhe sa ńde ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, arena sẹ k'ẹrakha-ẹrakha,
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Okhubha kw'ebir-ebira óbiro ode ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 “Okhubha kw'ewuchen em-edimi kw'ẹttọhmmattem nda, óde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, obiro ọkhaama mkpekhe, ọmaana mkpọmmachi jobh, ttara nnana jobh.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Okhubha kw'okkeri kẹ da ewuchen em-eyin, ẹkpa ch'ẹttọmmattem nda ébire ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Adum pa mkpekhe ade ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha, sẹ nwobha k'okhubha wani kw'ọmma, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan,
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan mbiri nwobha k'okhubha nwonggo.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 “M'ọmma kw'ẹttọhmmattem, si ekpekhe ch'ede ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh k'adum, adem pẹ ade blu ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayọkh-oyok, kw'óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, obiro ọkhaama mkpọmmachi nna, ttara nnana nna.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Mkpọmmachi biphyir sa mbe ngọri ẹttọmmattem nda, ngaama abarakpa p'asilva, ọmaana agbak, ttara nnana sa brons.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Ẹttọmmattem nda éde, ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ẹkhaama mkpekhe sa ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok sa ngori mpyiri ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ttara nnana sa brons.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Ẹtzọhmkpo ẹdọdọk biphyir pya bẹ atzima k'irukhabe nna, ọtzọhm kpenamkpen f'ẹtzọhmkpo mbya, ttara abhing pẹ biphyir p'ikhira, ttara abhing p'ẹttọhmmattem, áde brons.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 “Ben anọng p'Israẹl bi, bẹ atzima ana p'atto bi ttaan pa bẹ amyan k'achiduk p'oliv p'anang iyaan, ifha atwikkaang am-ayeni k'ogbe kpenamkpen.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 K'irukhabe s'iwobh k'iyaan-iyaan kw'ekpekhe ch'ewobh k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng am-ohok atwikkaang mba ayeni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttẹwọr k'ẹchọhkha maa ewu ehobha. Ndọhna nna nde s'anọng p'Israẹl maa opyiri k'igbọ s'íkwu k'ororo.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.