Êxodo 27

mfo (MFO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi ijafọhnibe s'ikhaama akhubha anna. Ebe chẹ éde ndọkhi nna ọmaana igbokha, adum pẹ áde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ẹkpa chẹ éde ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Gwa obhik ka nyọhnga nna nna, ifha abhik mba ọmaana ijafọhnibe nna ade ọttọhk mvuma vani. Atzima brons abhọri ijafọhnibe nna.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Kọ tzima brons asi ẹtzọhmkpo pyẹ biphyir, atzima si ọrọkha f'itzọtzọhng okpokpokhi, ọmaana asọvẹl, ọmaana agbobhi-mbọhk, ọmaana adaakpa p'akhaam aha, ttara nnengakpa.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Kọ tzima brons asi otzekpa, atzima brons asi ibuni, abira atzima brons asi ariring mba anna biphyir p'otzekpa nwa.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Kẹ otzekpa nwa k'irekh-irek kw'ijafọhnibe, k'odem kw'ibuni nna, ittẹwọr m'ibhaang-ifa s'ijafọhnibe.
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Kọ tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi s'ijafọhnibe nna, abira atzima brons abhọri sẹ.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Kọ ánọhma mkpọmmachi nna k'ariring mba, ifha sẹ ńwobha k'akhubha mba afa p'ijafọhnibe, k'ogbe kwa bẹ atzini.
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Tzima agbaakhakpa asi ijafọhnibe nna itte eje. Kọ si sẹ atzor k'odem kw'iwa ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 “Si ẹttọmmattem ch'irukhabe nna. Tzima ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, asi mkpekhe sa ńde ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, arena sẹ k'ẹrakha-ẹrakha,
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 ọmaana mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Okhubha kw'ebir-ebira óbiro ode ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh, ọkhaama mkpọmmachi ẹrọbh, ọmaana nnana sa brons ẹrọbh, ọmaana agbak p'asilva, ttara abarakpa ka mkpọmmachi.
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 “Okhubha kw'ewuchen em-edimi kw'ẹttọhmmattem nda, óde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, obiro ọkhaama mkpekhe, ọmaana mkpọmmachi jobh, ttara nnana jobh.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Okhubha kw'okkeri kẹ da ewuchen em-eyin, ẹkpa ch'ẹttọmmattem nda ébire ede ndọkhi arọbh attaan obhiri chi.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 Adum pa mkpekhe ade ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha, sẹ nwobha k'okhubha wani kw'ọmma, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan,
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 mkpekhe sa nde ndọkhi ẹrọbh obhiri mfa ọmaana igbokha k'adum, ngaama mkpọmmachi nttaan, ttara nnana nttaan mbiri nwobha k'okhubha nwonggo.
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 “M'ọmma kw'ẹttọhmmattem, si ekpekhe ch'ede ndọkhi ẹrọbh obhiri jobh k'adum, adem pẹ ade blu ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara ndik nkkakka sa bẹ ayọkh-oyok, kw'óde ọtzọhmbọhk f'odokh-ọbara, obiro ọkhaama mkpọmmachi nna, ttara nnana nna.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Mkpọmmachi biphyir sa mbe ngọri ẹttọmmattem nda, ngaama abarakpa p'asilva, ọmaana agbak, ttara nnana sa brons.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 Ẹttọmmattem nda éde, ndọkhi arọbh azenamfa obhiri jobh k'adum, ndọkhi arọbh attaan obhiri chi k'ẹkpa, ẹkhaama mkpekhe sa ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok sa ngori mpyiri ndọkhi nzenamfa ọmaana igbokha, ttara nnana sa brons.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Ẹtzọhmkpo ẹdọdọk biphyir pya bẹ atzima k'irukhabe nna, ọtzọhm kpenamkpen f'ẹtzọhmkpo mbya, ttara abhing pẹ biphyir p'ikhira, ttara abhing p'ẹttọhmmattem, áde brons.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 “Ben anọng p'Israẹl bi, bẹ atzima ana p'atto bi ttaan pa bẹ amyan k'achiduk p'oliv p'anang iyaan, ifha atwikkaang am-ayeni k'ogbe kpenamkpen.
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 K'irukhabe s'iwobh k'iyaan-iyaan kw'ekpekhe ch'ewobh k'itzitzikha s'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, Aarọn ọmaana va pẹ p'ijinọng am-ohok atwikkaang mba ayeni k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ttẹwọr k'ẹchọhkha maa ewu ehobha. Ndọhna nna nde s'anọng p'Israẹl maa opyiri k'igbọ s'íkwu k'ororo.
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.