Êxodo 26

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ọbara ọkkakka ayok, ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara achẹrubim p'omengkkakkaa osi, asi irukhabe nna.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Mkpekhe nna biphyir nde mbengabọhk, adum pabẹ ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa chabẹ ede ndọkhi nzadani.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Kọ khọma mkpekhe nzen atzima si dani, abira akhọma mvonggo ozen atzima si dani.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Si ager p'ade blu akhe k'akhaan-akhaan p'ekpekhe nda dani ch'akhọm, abira asi mando k'ekpekhe ndonggo ch'akhọm.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Si ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe dani, abira asi ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe ndonggo. Ager mba akkeri ayok itzitzikha.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Mẹ wọ, kọ tzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh p'abọkha mkpekhe nna atzima k'ibe rani, ifha irukhabe nna ide ibe rani.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 “Kọ tzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, sa nde ikhira sa mbubha irukhabe nna.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde mbenga-mbọhk. Adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri azen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Kọ khọma mkpekhe nzen atzima asi dani, abira akhọma nnonggo nzadani atzima asi dani. Kọni ekpekhe ch'ettong nzadani k'igbe ifa k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Si ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe dani ch'akhọm, abira akhe ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo dani ch'akhọm.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Kọ tzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, akhe bẹ k'ager mba, atzima atzọhnga mkpekhe nna, ifha ẹbọkha ikhira nna k'ibe rani.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Onode k'adum p'attar-ọttara ka mkpekhe s'ikhira nna, igbokha s'ekpekhe s'irikhi ilẹbhi ibubha k'ẹpannam ch'irukhabe nna.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Adum pa mkpekhe s'ikhira nna áde, ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha k'okhubha wani, ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha k'okhubha nwonggo. S'irikhi ílẹbhi k'okhubha kpenamkpen, ifha ibhubha irukhabe nna.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Tzima erukhimaandim-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora, abubha ikhira nna. K'ebir-ebir kw'erukhimaandim-kpakpa nda, bubha evu-kpakpa.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi sa mbe-obe k'irukhabe nna.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Adum p'ẹkpọmmachi kpenamkpen áde ndọkhi chi, ẹkpa éde, ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan,
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 ttara mmo sa njer aho mbenga-mbọhk, nkkeri ayok itzitzikha. Si mkpọmmachi nna biphyir s'irukhabe nna odem nwuma wani.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Si mkpọmmachi ẹrọbh sa nkkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna,
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 abira atzima asilva asi nnana arọbh afa, s'akhe k'irekh-irek kwa mkpọmmachi nna, nnana mfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ẹnana dani k'eho dani.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, si mkpọmmachi ẹrọbh,
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 ọmaana nnana arọbh afa sa silva, nnana mfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Si mkpọmmachi nzadani k'okhubha k'irukhabe nna kw'ewuchen em-edimi,
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 abira asi mkpọmmachi mfa ka nyọhnga s'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Kọ akhaambi agbakha mkpọmmachi nna mfa sa nyọhnga s'irukhabe nna, ttẹwọr k'awọr maa apyiri k'aho pabẹ. Akhe bẹ k'oriring wani, bẹ afa áde odem wani.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Mẹ wọ, sẹ ńde mkpọmmachi nzenanttaan, ọmaana nnana s'asilva chi obhiri wani, nnana mfa k'irekh-irek kw'ẹkpọmmachi dani.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 “Kọ biri tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremachi, si nzen sa mkpọmmachi s'okhubha wani kw'irukhabe nna,
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 abira asi nneremachi nzen k'okhubha nwonggo, asi nzen k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka nnam-annam kw'irukhabe nna.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Tzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọkha nneremachi nna, abira atzima gol abhọri nneremachi nna.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 “Kọ mun irukhabe nna atzor k'odem kwa ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 “Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi ekpekhe, ttara achẹrubim p'omengkkakkaa osi.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Rena sẹ k'agbak pa gol ka mkpọmmachi nna nna sa mgbaakha s'akasiya, abhọri sẹ ttara gol, abe sẹ ka nnana nna s'asilva.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Rena ekpekhe nda k'agbak, atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ahok ka nnam-annam kw'ekpekhe nda. Ekpekhe nda ẹbhaangi Ibe s'Awurada k'ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Kọ áhok ẹkkọbhikpa ch'ephyokhi ch'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, k'ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Hok okpokkoro k'iyaan s'ekpekhe nda, k'ebir-ebira kw'irukhabe nna, abira ahok etwikkaang-chi ekker-ẹ itzitzikha k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “K'ọmma kw'ikhira nna, tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ọtzọhm f'odokh-ọbara.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Tzima gol asi agbak p'ekpekhe nda, ọmaana mkpọmmachi nzen sa mgbaakha s'akasiya, abhọri ttara gol. Atzima brons aduk nnana nzen sabẹ.
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.