Êxodo 26

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tzima mkpekhe jobh sa bẹ atzim ọbara ọkkakka ayok, ọmaana ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ttara achẹrubim p'omengkkakkaa osi, asi irukhabe nna.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Mkpekhe nna biphyir nde mbengabọhk, adum pabẹ ade ndọkhi arọbh afa obhiri mfa, ẹkpa chabẹ ede ndọkhi nzadani.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Kọ khọma mkpekhe nzen atzima si dani, abira akhọma mvonggo ozen atzima si dani.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Si ager p'ade blu akhe k'akhaan-akhaan p'ekpekhe nda dani ch'akhọm, abira asi mando k'ekpekhe ndonggo ch'akhọm.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Si ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe dani, abira asi ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe ndonggo. Ager mba akkeri ayok itzitzikha.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Mẹ wọ, kọ tzima gol asi agbak arọbh afa obhiri jobh p'abọkha mkpekhe nna atzima k'ibe rani, ifha irukhabe nna ide ibe rani.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “Kọ tzima avu-phyubha asi mkpekhe jobh obhiri wani, sa nde ikhira sa mbubha irukhabe nna.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Mkpekhe nna jobh obhiri wani biphyir nde mbenga-mbọhk. Adum ade ndọkhi arọbh afa obhiri azen, ẹkpa ede ndọkhi nzadani.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Kọ khọma mkpekhe nzen atzima asi dani, abira akhọma nnonggo nzadani atzima asi dani. Kọni ekpekhe ch'ettong nzadani k'igbe ifa k'ẹhọhmma ch'irukhabe nna.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Si ager arọbh afa obhiri jobh akhe k'ekpekhe dani ch'akhọm, abira akhe ager arọbh afa obhiri jobh k'ekpekhe ndonggo dani ch'akhọm.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Kọ tzima brons asi agbak arọbh afa obhiri jobh, akhe bẹ k'ager mba, atzima atzọhnga mkpekhe nna, ifha ẹbọkha ikhira nna k'ibe rani.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Onode k'adum p'attar-ọttara ka mkpekhe s'ikhira nna, igbokha s'ekpekhe s'irikhi ilẹbhi ibubha k'ẹpannam ch'irukhabe nna.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Adum pa mkpekhe s'ikhira nna áde, ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha k'okhubha wani, ẹtzọkhi dani ọmaana igbokha k'okhubha nwonggo. S'irikhi ílẹbhi k'okhubha kpenamkpen, ifha ibhubha irukhabe nna.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Tzima erukhimaandim-kpakpa cha bẹ aphyok asi-khora, abubha ikhira nna. K'ebir-ebir kw'erukhimaandim-kpakpa nda, bubha evu-kpakpa.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi mkpọmmachi sa mbe-obe k'irukhabe nna.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Adum p'ẹkpọmmachi kpenamkpen áde ndọkhi chi, ẹkpa éde, ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan,
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 ttara mmo sa njer aho mbenga-mbọhk, nkkeri ayok itzitzikha. Si mkpọmmachi nna biphyir s'irukhabe nna odem nwuma wani.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Si mkpọmmachi ẹrọbh sa nkkeri k'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna,
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 abira atzima asilva asi nnana arọbh afa, s'akhe k'irekh-irek kwa mkpọmmachi nna, nnana mfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen, ẹnana dani k'eho dani.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 K'okhubha kw'ebir-ebira kw'irukhabe nna, si mkpọmmachi ẹrọbh,
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 ọmaana nnana arọbh afa sa silva, nnana mfa k'ẹkpọmmachi kpenamkpen.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Si mkpọmmachi nzadani k'okhubha k'irukhabe nna kw'ewuchen em-edimi,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 abira asi mkpọmmachi mfa ka nyọhnga s'ẹrakha-ẹrakha kw'irukhabe nna.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Kọ akhaambi agbakha mkpọmmachi nna mfa sa nyọhnga s'irukhabe nna, ttẹwọr k'awọr maa apyiri k'aho pabẹ. Akhe bẹ k'oriring wani, bẹ afa áde odem wani.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Mẹ wọ, sẹ ńde mkpọmmachi nzenanttaan, ọmaana nnana s'asilva chi obhiri wani, nnana mfa k'irekh-irek kw'ẹkpọmmachi dani.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Kọ biri tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremachi, si nzen sa mkpọmmachi s'okhubha wani kw'irukhabe nna,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 abira asi nneremachi nzen k'okhubha nwonggo, asi nzen k'okhubha kw'ewuchen em-edimi ka nnam-annam kw'irukhabe nna.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Ereremachi ch'ottem ẹttẹwọr k'eho dani ẹbọkha k'eho ndonggo k'ottem kwa mkpọmmachi.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Tzima gol abhọri mkpọmmachi nna, abira atzima gol asi ariring, p'abọkha nneremachi nna, abira atzima gol abhọri nneremachi nna.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 “Kọ mun irukhabe nna atzor k'odem kwa ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok asi ekpekhe, ttara achẹrubim p'omengkkakkaa osi.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Rena sẹ k'agbak pa gol ka mkpọmmachi nna nna sa mgbaakha s'akasiya, abhọri sẹ ttara gol, abe sẹ ka nnana nna s'asilva.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Rena ekpekhe nda k'agbak, atzọkha Ẹkkọhbhi ch'Echekhi ahok ka nnam-annam kw'ekpekhe nda. Ekpekhe nda ẹbhaangi Ibe s'Awurada k'ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Kọ áhok ẹkkọbhikpa ch'ephyokhi ch'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, k'ibe s'Awurada p'ayọhng Awurada.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Hok okpokkoro k'iyaan s'ekpekhe nda, k'ebir-ebira kw'irukhabe nna, abira ahok etwikkaang-chi ekker-ẹ itzitzikha k'okhubha kw'ẹrakha-ẹrakha.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 “K'ọmma kw'ikhira nna, tzima ndik sa nde blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi ttara ndik nkkakka sa bẹ ayokh-oyok, ọtzọhm f'odokh-ọbara.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Tzima gol asi agbak p'ekpekhe nda, ọmaana mkpọmmachi nzen sa mgbaakha s'akasiya, abhọri ttara gol. Atzima brons aduk nnana nzen sabẹ.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.