Êxodo 25

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ achen-m ẹnanga. Kọ wọ atzọkha ẹnanga ch'ọnọng kpenamkpen kw'osi ochibhi bi, ọnang-m ẹnanga.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Ma wọ ode nnanga s'atzọkha k'anọng mba: gol, ọmaana silva, ọmaana brons,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 ọmaana ndik sa nde adem blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik-nyokhasẹ nkkakka, ọmaana avu-phyubha,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok asi-khora, ọmaana ndenkpa nkkakka s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ọmaana ana p'oliv p'attwikkaang, ọmaana ekpo pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ am-abyengi anọng k'eho, ttara insẹns,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 ọmaana atza pa oniks, atza akkakka adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ọmaana k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 “Mẹ wọ, tte bẹ asi irukhabe anang-m, ofona mẹ, kaam ńnuk k'ottem kwabẹ.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Si irukhabe nna, ọmaana effaangin-ẹkpo pyẹ, atzor bi hyẹẹr k'odem kwa kaam ńgọhkh-ọ.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “Tte bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ẹkkọhbhi ch'adum pẹ áde ndọkhi nttaan ọmaana akpamma ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Tzima gol ọkkakka abhọri chẹ k'ẹtzaanga ọmaana k'iyaan, abira atzima gol abaanga ammakpabem pẹ, adokha akhọri.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tzima gol arabha ariring anna, akhe bẹ ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, abhọri sẹ ttara gol.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Kọ khe nneremmachi nna k'ariring mba p'awobh k'ẹbhabhaanga ch'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ atzima atzini chẹ.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Nneremmachi nna ngaambi nwobha m'ariring p'ẹkkọhbhi nda, bẹ kàkhaambi arọbha sẹ.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Kọ khe aphaangi pa kaam ńnang-ọ m'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ẹtzaanga.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Tzima gol ọkkakka asi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi. Adum pẹ áde ndọkhi nttaan ọmaana akpamma ọhawani, ẹkpa chẹ éde ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Kọ tzima gol aduk achẹrubim afa, abera k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Si cherub wani ahok k'eho dani, abira asi ọdọdọk ahok k'eho ndonggo. Kọ si achẹrubim mba ọmaana ẹkkọhbhikpa nda agbakha ayok, ka nho mfa s'ẹkkọhbhi nda.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Tte achẹrubim mba akhaama mbabaang sa mmẹma k'ẹrọng mbubha ẹkkọhbhikpa ch'ẹkkọhbhi nda, tte achẹrubim mba akkeri ayok itzitzikha, bẹ akkeri itzitzikha kẹ ẹkkọhbhikpa nda.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Kọ tzọkha ẹkkọhbhikpa nda akhubha k'ebir-ebir kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, atzọkha aphaangi pa kaam ńnang-ọ akhe m'ẹtzaanga.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 M'ebir-ebir kw'ẹkkọhbhi-kpa nda, ọmaana k'ottem kw'achẹrubim mba p'awobh k'ebir-ebir kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nda, wọ kwa kaam ńgebh-ọ, mbiri nnang-ọ asana paam biphyir p'ánang anọng p'Israẹl.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro. Adum pẹ áde ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana akpamma azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Kọ tzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira atzima gol abanga ammakpabem adokh-ẹ akhọri.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Kọ biri si ammakpabem p'ẹkpa ebenga mach'ẹbọhkpattem, atzima gol adokha chẹ akhọri.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Tzima gol asi ariring anna p'okpokkoro nwa, adabh bẹ ma nnyọnga nna s'okpokkoro nwa, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Ariring mba awobha abaanga m'ammakpabem p'ẹkkọhbhi nda, p'abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi nna, abhọri sẹ ttara gol, ifha bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Tzima gol ọkkakka asi agbang-gbang, ọmaana nnengakpa, ọmaana akọbh, ttara agbere pa bọng átzima asi nnanga mbyengisẹ.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Nana brẹd kw'awurada m'okpokkoro nwa k'itzitzikha saam, k'ogbe kpenamkpen.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “Kọ duk gol ọkkakka atzima asi ettwikkaang-chi. Orin kwẹ, ọmaana abọhnga, ọmaana akọbh, ọmaana agbok, ttara adodo pẹ, pyẹ éde echi nda dani.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Abọhnga azadani átzọhnga k'ẹbhabhaanga ch'ettwikkaang-chi, attaan awobha k'okhubha wani, attaan awobha k'okhubha nwonggo.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Akọbh attaan p'ade mach'adodo p'almọn, ttara agbok ọmaana adodo áwobha k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ẹdọdọk, ábira ade odem nwa wani ttara abọhnga mba azadani biphyir, p'ettwikkaang-chi nda.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Etwikhikkaang-chi nda ẹkhaama akọbh anna p'ade mach'adodo p'almọn ttara agbok, ọmaana adodo.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Ogbok wani owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'acheden p'atzọhnga m'etwikkaang-chi nda, ogbok kw'ottong afa obiro owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'attong afa, ottong agbok attaan, owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'attong attaan. Biphyir-phyir bẹ ade abọhnga azadani.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Agbok ọmaana abọhnga mba biphyir áde echi nda dani, ọmaana etwikkaang-chi nda, cha bẹ atzima gol ọkkakka aduk.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 “Mẹ wọ, si atwikkaang azenamfa, anana bẹ k'etwikkaang-chi nda, ifha bẹ amaani k'ottem kw'itzitzikha sẹ.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Tzima gol ọkkakka asi afhẹngbẹ, ọmaana nnengakpa s'ekpon okkikkibha.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Tzima gol ọkkakka asi etwikkaang-chi ch'ẹdọhbh chẹ ede talẹn wani, ọmaana idik kpenamkpen sẹ biphyir.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Kọ re bi asi ọttọhk kpenamkpen atzor k'eden cha kaam ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.