Êxodo 25

mfo (MFO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Kọ gbaak anọng p'Israẹl bi, bẹ achen-m ẹnanga. Kọ wọ atzọkha ẹnanga ch'ọnọng kpenamkpen kw'osi ochibhi bi, ọnang-m ẹnanga.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Ma wọ ode nnanga s'atzọkha k'anọng mba: gol, ọmaana silva, ọmaana brons,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 ọmaana ndik sa nde adem blu, ọmaana sa ngor-ihiho, ọmaana sa ngor-izizi, ọmaana ndik-nyokhasẹ nkkakka, ọmaana avu-phyubha,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 ọmaana ndenkpa s'erukhimaan-dim sa bẹ aphyok asi-khora, ọmaana ndenkpa nkkakka s'avu, ttara mgbaakha s'akasiya,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 ọmaana ana p'oliv p'attwikkaang, ọmaana ekpo pya bẹ am-atzima asi ana pa bẹ am-abyengi anọng k'eho, ttara insẹns,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 ọmaana atza pa oniks, atza akkakka adọdọk pa bẹ agbana k'ẹphọd, ọmaana k'ẹbarakpa ch'ittemmọma.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “Mẹ wọ, tte bẹ asi irukhabe anang-m, ofona mẹ, kaam ńnuk k'ottem kwabẹ.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Si irukhabe nna, ọmaana effaangin-ẹkpo pyẹ, atzor bi hyẹẹr k'odem kwa kaam ńgọhkh-ọ.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Tte bẹ atzima mgbaakha s'akasiya asi ẹkkọhbhi ch'adum pẹ áde ndọkhi nttaan ọmaana akpamma ọhawani, ẹkpa chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 Tzima gol ọkkakka abhọri chẹ k'ẹtzaanga ọmaana k'iyaan, abira atzima gol abaanga ammakpabem pẹ, adokha akhọri.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Tzima gol arabha ariring anna, akhe bẹ ka ndọkhi nna s'ẹkkọhbhi nda. Ariring afa k'okhubha wani, afa k'okhubha nwonggo.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi, abhọri sẹ ttara gol.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Kọ khe nneremmachi nna k'ariring mba p'awobh k'ẹbhabhaanga ch'ẹkkọhbhi nda, ifha bẹ atzima atzini chẹ.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Nneremmachi nna ngaambi nwobha m'ariring p'ẹkkọhbhi nda, bẹ kàkhaambi arọbha sẹ.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Kọ khe aphaangi pa kaam ńnang-ọ m'Ẹkkọhbhi nda ch'Echekhi ẹtzaanga.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 “Tzima gol ọkkakka asi ẹkkọhbhikpa ch'ephyokhi. Adum pẹ áde ndọkhi nttaan ọmaana akpamma ọhawani, ẹkpa chẹ éde ndọkhi mfa ọmaana akpamma attaan.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Kọ tzima gol aduk achẹrubim afa, abera k'ikpiho s'ẹkkọhbhi nda.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Si cherub wani ahok k'eho dani, abira asi ọdọdọk ahok k'eho ndonggo. Kọ si achẹrubim mba ọmaana ẹkkọhbhikpa nda agbakha ayok, ka nho mfa s'ẹkkọhbhi nda.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Tte achẹrubim mba akhaama mbabaang sa mmẹma k'ẹrọng mbubha ẹkkọhbhikpa ch'ẹkkọhbhi nda, tte achẹrubim mba akkeri ayok itzitzikha, bẹ akkeri itzitzikha kẹ ẹkkọhbhikpa nda.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kọ tzọkha ẹkkọhbhikpa nda akhubha k'ebir-ebir kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi, atzọkha aphaangi pa kaam ńnang-ọ akhe m'ẹtzaanga.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 M'ebir-ebir kw'ẹkkọhbhi-kpa nda, ọmaana k'ottem kw'achẹrubim mba p'awobh k'ebir-ebir kw'Ẹkkọhbhi ch'Echekhi nda, wọ kwa kaam ńgebh-ọ, mbiri nnang-ọ asana paam biphyir p'ánang anọng p'Israẹl.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Tzima mgbaakha s'akasiya asi okpokkoro. Adum pẹ áde ndọkhi nttaan, ẹkpa chẹ ede ẹtzọkhi dani ọmaana akpamma azadani, ebe chẹ ede ndọkhi mfa ọmaana akpaama attaan.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Kọ tzima gol ọkkakka abhọri okpokkoro nwa, abira atzima gol abanga ammakpabem adokh-ẹ akhọri.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Kọ biri si ammakpabem p'ẹkpa ebenga mach'ẹbọhkpattem, atzima gol adokha chẹ akhọri.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Tzima gol asi ariring anna p'okpokkoro nwa, adabh bẹ ma nnyọnga nna s'okpokkoro nwa, mẹ da mmo sẹ nna nwobh.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Ariring mba awobha abaanga m'ammakpabem p'ẹkkọhbhi nda, p'abọkha nneremmachi sa bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tzima mgbaakha s'akasiya asi nneremmachi nna, abhọri sẹ ttara gol, ifha bẹ am-atzima atzini okpokkoro nwa.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Tzima gol ọkkakka asi agbang-gbang, ọmaana nnengakpa, ọmaana akọbh, ttara agbere pa bọng átzima asi nnanga mbyengisẹ.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Nana brẹd kw'awurada m'okpokkoro nwa k'itzitzikha saam, k'ogbe kpenamkpen.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 “Kọ duk gol ọkkakka atzima asi ettwikkaang-chi. Orin kwẹ, ọmaana abọhnga, ọmaana akọbh, ọmaana agbok, ttara adodo pẹ, pyẹ éde echi nda dani.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Abọhnga azadani átzọhnga k'ẹbhabhaanga ch'ettwikkaang-chi, attaan awobha k'okhubha wani, attaan awobha k'okhubha nwonggo.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Akọbh attaan p'ade mach'adodo p'almọn, ttara agbok ọmaana adodo áwobha k'ẹbọhnga dani, attaan k'ẹbọhnga ẹdọdọk, ábira ade odem nwa wani ttara abọhnga mba azadani biphyir, p'ettwikkaang-chi nda.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Etwikhikkaang-chi nda ẹkhaama akọbh anna p'ade mach'adodo p'almọn ttara agbok, ọmaana adodo.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Ogbok wani owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'acheden p'atzọhnga m'etwikkaang-chi nda, ogbok kw'ottong afa obiro owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'attong afa, ottong agbok attaan, owobha k'irekh-irek kw'abọhnga-gbakha p'attong attaan. Biphyir-phyir bẹ ade abọhnga azadani.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Agbok ọmaana abọhnga mba biphyir áde echi nda dani, ọmaana etwikkaang-chi nda, cha bẹ atzima gol ọkkakka aduk.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 “Mẹ wọ, si atwikkaang azenamfa, anana bẹ k'etwikkaang-chi nda, ifha bẹ amaani k'ottem kw'itzitzikha sẹ.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Tzima gol ọkkakka asi afhẹngbẹ, ọmaana nnengakpa s'ekpon okkikkibha.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Tzima gol ọkkakka asi etwikkaang-chi ch'ẹdọhbh chẹ ede talẹn wani, ọmaana idik kpenamkpen sẹ biphyir.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Kọ re bi asi ọttọhk kpenamkpen atzor k'eden cha kaam ngọhkh-ọ k'egbegbeho.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.